english - Author |
русский - Khantibalo |
Комментарии |
The Five Precepts (Pañcasila)
|
Пять правил нравственного поведения (Pañcasīla)
|
|
These are the words of the Buddha from the Dhammapada:
|
В Дхаммападе записаны следующие слова Будды:
|
|
Whoever destroys living beings, speaks false words, who in the world takes that which is not given to him, or goes too with another's wife, or takes distilled, fermented drinks -- whatever man indulges thus extirpates the roots of himself even here in this very world.
|
Кто разрушает жизнь и произносит ложь, берёт то, что не дано ему в этом мире, и ходит к жене другого, человек, который предается пьянству – подрывает себе корень здесь, в этом мире.
|
|
-- Dhp. 246-7
|
Дхаммапада, 246, 247
|
Перевод Топорова с небольшими поправками
Все комментарии (1)
|
So these actions are to be avoided if one wishes to be not only human in body but also to have a human mind.
|
Если вы желаете иметь не только тело, но и ум человека, то данных поступков следует избегать.
|
|
And birth as a human being depends to a great extent upon the practice of the Five Precepts which are also called "the Dhamma for human beings" (manussa-dhamma).
|
В свою очередь, человеческое рождение становится возможным в значительной степени благодаря следованию пяти правилам, которые также называются "Дхаммой для людей" (manussa-dhamma).
|
|
The practice of these precepts makes this human world bearable, but when such practice declines then it becomes a place of suffering and distress.
|
Соблюдение этих правил делает возможной нормальную жизнь в человеческом мире, но, когда люди перестают следовать им, наш мир становится местом страданий и несчастий.
|
|
Therefore, it is a practice among Buddhists to bring to mind every day the Five Precepts while sitting with hands in anjali in front of the shrine.
|
Поэтому, у буддистов принято напоминать себе о пяти правилах в процессе ежедневной практики перед образом Будды.
|
|
At that time one should resolve as strongly as possible to practice them and not to depart from them.
|
В этот момент руки складываются в анджали и человек должен принять насколько возможно твёрдое решение соблюдать пять правил и не нарушать их.
|
|
They may be recited in translation as follows:
|
В этот момент произносится следующий текст:
|
|
I undertake the rule of training to refrain from killing living creatures.
|
Я принимаю правило воздерживаться от лишения жизни.
|
В виде таблицы с палийским текстом:
http://www.theravada.su/node/1098
Все комментарии (1)
|
I undertake the rule of training to refrain from taking what is not given.
|
Я принимаю правило воздерживаться от взятия того, что мне не дали.
|
|
I undertake the rule of training to refrain from wrong conduct in sexual pleasures.
|
Я принимаю правило воздерживаться от половой распущенности.
|
|
I undertake the rule of training to refrain from false speech.
|
Я принимаю правило воздерживаться от ложной речи.
|
|
I undertake the rule of training to refrain from distilled and fermented intoxicants, which are the occasion for carelessness.
|
Я принимаю правило воздерживаться от употребления опьяняющих веществ, ведущих к беспечности.
|
|
These precepts are the basic and minimal observance of moral conduct by a Buddhist.
|
Для буддиста эти правила являются основным и минимальным сводом предписаний нравственного поведения.
|
|
They are designed to restrain him from making bad kamma in speech and body and to serve as the basis for further growth in the Dhamma.
|
Они предназначены для предотвращения накопления им плохой кармы тела и речи и служат в качестве основы для будущего роста в практике.
|
|
If a Buddhist wishes to meditate, for instance, he must be trying to practice the Five Precepts.
|
Если буддист желает заняться медитацией, то он должен стараться соблюдать пять правил.
|
|
Meditation trains the mind away from unwholesome states but how could this be done if body and speech were uncontrolled?
|
Медитация предназначена для того, чтобы отучить ум от неумелых состояний, но пока поступки тела и речи не контролируются, эта практика будет безрезультатной.
|
|
In connection with precepts and meditation, it may be said again that all kinds of drugs should be given up before trying meditation.
|
Что касается пяти правил и медитации, следует ещё раз отметить необходимость отказаться от всех видов наркотических средств перед занятиями ей.
|
|
They confuse the mind, or merely alter it temporarily -- and so fall under the fifth precept -- while meditation is the step by step purification of it.
|
Наркотики запутывают ум или временно изменяют сознание и поэтому подпадают под пятое правило. Медитация же является средством постепенного очищения ума.
|
|
Now that the Going-for-Refuge and the Five precepts have been recited, it is time to recollect the virtues of the three things most precious to a Buddhist in the world.
|
Теперь, когда выполнено принятие прибежища и пяти правил, пришло время вспомнить о достоинствах трёх наиболее ценных объектов для каждого буддиста.
|
|