Влечения, устраняемые с помощью развития

Опубликовано khantibalo от 24 августа, 2018 - 17:18

Резюме

В этом разделе объясняется ещё один важный термин - постижение (bodhi), который входит в состав термина "фактор постижения" (bojjhaṅga). Ему даётся три объяснения:

  • пробуждение от сна умственных загрязнений
  • постижение 4 реальностей для благородных
  • осуществление (непосредственное переживание) ниббаны

7 факторов приводят последователя благородных к этому постижению благодаря их совместной работе (как играющие в унисон музыканты). Подробно они разбираются в комментарии к ДН22. Приводится цитата из "вопросов Милинды", где дост. Нагасена объясняет 2 свойства памятования (дхармы понимать как "виды поведения").

Интересной особенностью этого комментария является то, что второй фактор объясняется как исследование 4 реальностей для благородных.

Здесь говорится, что 7 факторов могут быть разделены на три группы:

  1. факторы, устраняющие вялость - различение факторов, усердие и восторг
  2. факторы, устраняющие неугомонность - расслабление, собранность ума, безмятежное наблюдение
  3. фактор, полезный всегда (всем) - памятование

Три вида влечений следует устранять с помощью развития факторов постижения, связанных с тремя (высшими) путями.

Хотя влечения были ослаблены и сделаны неактивными 5 подготовительными путями, они продолжают существовать в виде склонностей (abhinivesa). Склонности толкают в самообман и предобуславливают впадение ума в крайности (аскезы и поглощённость удовольствиями, вера в вечную жизнь и полное уничтожение и т.п.). Пока влечения не уничтожены надмирскими путями, они продолжат толкать практикующего в беды и невзгоды. Эти беды и невзгоды являются ещё одним синонимом влечений. В момент постижения факторы осуществляют 3 функции, которые здесь перечислены в начале.

Склонность к вялости имеет 3 характеристики

  1. умственная слепота, глупость, невежество, заблуждение - устраняется различением факторов (умственных качеств)
  2. лень, тупоумие - устраняется усердием
  3. депрессия, грусть, меланхолия - устраняется восторгом

Склонность к неугомонности имеет 3 характеристики

  1. возбуждение, волнение, неугомонность - устраняется расслаблением
  2. отвлечение, рассеянное состояние ума - устраняется собранностью ума
  3. нестабильность, изменчивость, неуравновешенность - устраняется безмятежным наблюдением

В наставлении говорится, что все факторы основаны на уединении, бесстрастии, прекращении, приводят к оставлению.

Для них даётся следующая пятифакторная классификация (на примере уединения):

  1. замена порочного [поведения?] благим
  2. собирание ума путём замены пяти помех
  3. искоренение оков через знание пути
  4. успокоение ума через вхождение в состояние плода
  5. выход из под власти влечений

Оставление делится на 2 вида:

  1. отпускание умственных загрязнений и мирских оков
  2. продвижение по надмирскому пути к ниббане

Обуздание влечений с помощью видения соответствует пути вхождения в поток. Развитие факторов постижения даёт 7 остальных достижений. 5 способов между ними являются подготовкой для очистки и укрепления ума.

Отображение колонок
Русский khantibalo
Английский Ачария Буддараккхита
<<Назад
Влечения, устраняемые с помощью изгнания
Оглавление Далее>>
Эпилог
Пали - CST Русский - khantibalo Английский - Ачария Буддараккхита Комментарии
Bhāvanāpahātabbaāsavavaṇṇanā ¶
27. Paṭisaṅkhā yoniso satisambojjhaṅgaṃ bhāvetīti abhāvanāya ādīnavaṃ, bhāvanāya ca ānisaṃsaṃ upāyena pathena paccavekkhitvā satisambojjhaṅgaṃ bhāveti, esa nayo sabbattha. "Основательно рефлексируя, развивает памятование как фактор Постижения": он развивает памятование как фактор постижения целесообразно и по верному пути обдумав опасность не развития и пользу развития. Во всех остальных случаях по тому же принципу.
Ettha ca kiñcāpi ime uparimaggattayasamayasambhūtā lokuttarabojjhaṅgā eva adhippetā, tathāpi ādikammikānaṃ bojjhaṅgesu asammohatthaṃ lokiyalokuttaramissakena nesaṃ nayena atthavaṇṇanaṃ karissāmi. И здесь подразумеваются только надмирские факторы постижения, - любые из тех, что возникли во время трёх высших путей, и поэтому я не объясняю смысл через начальные факторы постижения, состоящие из смеси мирского и надмирского с целью прекращения заблуждения.
Idha pana lokiyanayaṃ pahāya lokuttaranayo eva gahetabbo. Но здесь следует понимать только по надмирскому принципу, оставив мирское.
Tattha satisambojjhaṅgantiādinā nayena vuttānaṃ sattannaṃ ādipadānaṃyeva tāva – ¶ Здесь "памятование как фактор постижения" и прочие будут объяснены по 7 разделам (?): ¶
Atthato lakkhaṇādīhi, kamato ca vinicchayo; ¶
Anūnādhikato ceva, viññātabbo vibhāvinā. ¶
Tattha satisambojjhaṅge tāva saraṇaṭṭhena sati. Здесь в памятовании как факторе постижения памятование приведено в смысле воспоминания.
Sā panesā upaṭṭhānalakkhaṇā, apilāpanalakkhaṇā vā. Её характеристикой является установление или упоминание.
Vuttampi hetaṃ "yathā, mahārāja, rañño bhaṇḍāgāriko rañño sāpateyyaṃ apilāpeti, ettakaṃ, mahārāja, hiraññaṃ, ettakaṃ suvaṇṇaṃ, ettakaṃ sāpateyyanti, evameva kho, mahārāja, sati uppajjamānā kusalākusalasāvajjānavajjahīnapaṇītakaṇhasukkasappaṭibhāge dhamme apilāpeti. Ведь сказано: "Представь, государь, что казначей царя-миродержца докладывает по утрам и вечерам царю-миродержцу: «Столько-то у тебя, владыка, слонов, столько-то конницы, столько-то колесниц, столько-то пехоты, столько-то золотых монет, столько-то золота, столько-то прочего имущества.... Вот точно так же, государь, когда возникает памятование, оно упоминает все явления.
Ime cattāro satipaṭṭhānā"ti (mi. pa. 2.1.13) vitthāro. Эти четыре способа установления памятования" - таково подробное объяснение.
Apilāpanarasā. Её сущностью является упоминание.
Kiccavaseneva hissa etaṃ lakkhaṇaṃ therena vuttaṃ.
Asammosarasā vā.
Gocarābhimukhabhāvapaccupaṭṭhānā.
Sati eva sambojjhaṅgo satisambojjhaṅgo.
Tattha bodhiyā bodhissa vā aṅgoti bojjhaṅgo. ¶ Он ведёт или является составляющей частью постижения, поэтому он называется фактором постижения. ¶ because it leads or contributes to Enlightenment it is the component Enlightenment, it is called an Enlightenment Factor. ¶
Kiṃ vuttaṃ hoti? Что этим объяснено?
Yā hi ayaṃ dhammasāmaggī, yāya lokiyalokuttaramaggakkhaṇe uppajjamānāya līnuddhaccapatiṭṭhānāyūhana-kāmasukhattakilamathānuyoga-ucchedasassatābhinivesādīnaṃ anekesaṃ upaddavānaṃ paṭipakkhabhūtāya satidhammavicayavīriyapītipassaddhisamādhiupekkhāsaṅkhātāya dhammasāmaggiyā ariyasāvako bujjhatīti katvā "bodhī"ti vuccati. Ведь есть гармония факторов. В момент возникновения мирского и надмирского пути благодаря их сущности как противников таких множественных невзгод как стремление к укреплению вялости и неугомонности, стремление к чувственному счастью в чувственных удовольствиях, стремление причинять себе муки, склонности к взгляду о полном уничтожении или вечной жизни и прочему гармония факторов, называемых памятованием, исследованием явлений, усердием, восторгом, расслаблением, собранностью ума и безмятежным наблюдением пробуждает последователя благородных. Поэтому оно зовётся "постижением" (пробуждением).
Bujjhatīti kilesasantānaniddāya uṭṭhahati, cattāri vā ariyasaccāni paṭivijjhati, nibbānameva vā sacchikarotīti vuttaṃ hoti. "Пробуждает" - пробуждает из непрерывного сна умственных загрязнений, постигает четыре реальности для благородных или только осуществляет (переживает) ниббану - вот что этим сказано. (1) Awakens means one wakes up from the slumber of the defilements. (2) One penetrates into or fully comprehends, the Four Noble Truths. (3) One realizes (directly experiences) Nibbana, the Summum Bonum. похоже это комментаторское https://tipitaka.theravada.su/search.php?scope=text&search=kilesasant%C4%81nanidd%2A представление о сне как-то естес...
Все комментарии (2)
Yathāha "satta bojjhaṅge bhāvetvā anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho"ti. Согласно сказанному: "Развив семь факторов постижения непревзойдённым совершенным постижением постиг".
Tassā dhammasāmaggisaṅkhātāya bodhiyā aṅgotipi bojjhaṅgo, jhānaṅgamaggaṅgādayo viya. ¶
Yopesa yathāvuttappakārāya etāya dhammasāmaggiyā bujjhatīti katvā ariyasāvako "bodhī"ti vuccati, tassa bodhissa aṅgotipi bojjhaṅgo, senaṅgarathaṅgādayo viya.
Tenāhu aṭṭhakathācariyā "bujjhanakassa puggalassa aṅgāti vā bojjhaṅgā"ti.
Apica "bojjhaṅgāti kenaṭṭhena bojjhaṅgā? И также "факторы постижения" - с какой целью это факторы постижения?
Bodhāya saṃvattantīti bojjhaṅgā, bujjhantīti bojjhaṅgā, anubujjhantīti bojjhaṅgā, paṭibujjhantīti bojjhaṅgā, sambujjhantīti bojjhaṅgā"tiādinā (paṭi. ma. 3.17) paṭisambhidānayenāpi attho veditabbo. "Они ведут к постижению, поэтому это факторы постижения, они постигшие... они более постигшие... они ещё более постигшие... они полностью постигшие, поэтому это факторы постижения." - так нужно понимать смысл по принципу Патисамбхидамагги. Ачария Буддараккхита пишет: bujjhanti здесь соответствует прозрению пути вхождения в поток, anubujjhanti - соответствует прозрению плода вхождения в п...
Все комментарии (1)
Pasattho sundaro vā bojjhaṅgoti sambojjhaṅgo.
Evaṃ sati eva sambojjhaṅgo satisambojjhaṅgo.
Taṃ satisambojjhaṅgaṃ.
Evaṃ tāva ekassa ādipadassa atthato lakkhaṇādīhi ca vinicchayo viññātabbo. ¶
Dutiyādīsu pana catusaccadhamme vicinātīti dhammavicayo. Но во втором и прочих факторах различение факторов называется так, потому что оно различает факторы четырёх реальностей [для благородных].
So pana vicayalakkhaṇo, obhāsanaraso, asammohapaccupaṭṭhāno.
Vīrabhāvato vidhinā īrayitabbato ca vīriyaṃ.
Taṃ paggahalakkhaṇaṃ, upatthambhanarasaṃ, anosīdanapaccupaṭṭhānaṃ.
Pīṇayatīti pīti.
Sā pharaṇalakkhaṇā, tuṭṭhilakkhaṇā vā, kāyacittānaṃ pīṇanarasā, tesaṃyeva odagyapaccupaṭṭhānā.
Kāyacittadarathapassambhanato passaddhi.
Sā upasamalakkhaṇā, kāyacittadarathanimmaddanarasā, āyacittānaṃ aparipphandanabhūtasītibhāvapaccupaṭṭhānā.
Samādhānato samādhi.
So avikkhepalakkhaṇo, avisāralakkhaṇo vā, cittacetasikānaṃ sampiṇḍanaraso, cittaṭṭhitipaccupaṭṭhāno.
Ajjhupekkhanato upekkhā.
Sā paṭisaṅkhānalakkhaṇā, samavāhitalakkhaṇā vā, ūnādhikatānivāraṇarasā, pakkhapātupacchedarasā vā, majjhattabhāvapaccupaṭṭhānā.
Sesaṃ vuttanayameva.
Evaṃ sesapadānampi atthato lakkhaṇādīhi ca vinicchayo viññātabbo. ¶
Kamatoti ettha ca "satiñca khvāhaṃ, bhikkhave, sabbatthikaṃ vadāmī"ti (saṃ. ni. 5.234) vacanato sabbesaṃ sesabojjhaṅgānaṃ upakārakattā satisambojjhaṅgova paṭhamaṃ vutto.
Tato paraṃ "so tathā sato viharanto taṃ dhammaṃ paññāya pavicinatī"tiādinā (vibha. 469) nayena sesabojjhaṅgānaṃ pubbāpariyavacane payojanaṃ sutteyeva vuttaṃ.
Evamettha kamatopi vinicchayo viññātabbo. ¶
Anūnādhikatoti kasmā pana bhagavatā satteva bojjhaṅgā vuttā anūnā anadhikāti. "Ни больше ни меньше" - почему же Благословенный объяснил лишь семь факторов постижения, ни больше и не меньше? But why have only seven Enlightenment Factors been enunciated by the Blessed One, not less and not more?
Līnuddhaccapaṭipakkhato sabbatthikato ca. Для преодоления вялости и неугомонности и полезное всегда. By way of their antithetical to the extremes of dullness and disquiet, as also by way of being the common factor beneficial to all.
Ettha hi tayo bojjhaṅgā līnassa paṭipakkhā. Ведь здесь три фактора постижения являются противниками вялости. Now, while three factors of Enlightenment are diametrically opposed to the dull or inactive inclination,
Yathāha – "yasmiñca kho, bhikkhave, samaye līnaṃ cittaṃ hoti, kālo tasmiṃ samaye dhammavicayasambojjhaṅgassa bhāvanāya, kālo vīriyasambojjhaṅgassa bhāvanāya, kālo pītisambojjhaṅgassa bhāvanāyā"ti (saṃ. ni. 5.234). Согласно сказанному: "Монахи, и в то время, когда ум вялый, в то время подходящее время для развития исследования явлений как фактора постижения, подходящее время для развития усердия как фактора постижения, подходящее время для развития восторга как фактора постижения".
Tayo uddhaccassa paṭipakkhā. Три являются противниками неугомонности. three others counteract the disquiet or over-active tendency of the mind,
Yathāha – "yasmiñca kho, bhikkhave, samaye uddhataṃ cittaṃ hoti, kālo tasmiṃ samaye passaddhisambojjhaṅgassa bhāvanāya, kālo samādhisambojjhaṅgassa bhāvanāya, kālo upekkhāsambojjhaṅgassa bhāvanāyā"ti (saṃ. ni. 5.234). Согласно сказанному: "Монахи, и в то время, когда ум неспокоен, подходящий момент для развития расслабления как фактора постижения, подходящий момент для развития собранности ума как фактора постижения, подходящий момент для развития безмятежного наблюдения как фактора постижения".
Eko panettha sabbatthiko. Но один фактор полезен всегда. and one functions as the common factor beneficial to all
Yathāha – "satiñca khvāhaṃ, bhikkhave, sabbatthikaṃ vadāmī"ti. Согласно сказанному: "Монахи, памятование полезно всегда, говорю я".
"Sabbatthaka"ntipi pāṭho, dvinnampi sabbattha icchitabbanti attho.
Evaṃ līnuddhaccapaṭipakkhato sabbatthikato ca satteva bojjhaṅgā vuttā anūnā anadhikāti, evamettha anūnādhikatopi vinicchayo viññātabbo. ¶ Так объяснены факторы постижения (по 3) для преодоления вялости и неугомонности и (1) полезный всегда - семь, ни больше, ни меньше. Так стоит понимать объяснение в части "ни больше ни меньше". ¶
Evaṃ tāva "satisambojjhaṅga"ntiādinā nayena vuttānaṃ sattannaṃ ādipadānaṃyeva atthavaṇṇanaṃ ñatvā idāni bhāveti vivekanissitantiādīsu evaṃ ñātabbā.
Bhāvetīti vaḍḍheti, attano cittasantāne punappunaṃ janeti abhinibbattetīti attho. "Развивает" - увеличивает, вновь и вновь зарождает его в своей непрерывности ума, в смысле порождает. One develops’ means one cultivates them. That is, one rouses them, brings them to being repeatedly in one’s stream of consciousness.
Vivekanissitanti viveke nissitaṃ.
Vivekoti vivittatā. "Уединение" - одиночество.
Svāyaṃ tadaṅgaviveko vikkhambhanasamucchedapaṭippassaddhi nissaraṇavivekoti pañcavidho. Оно подразделяется на 5 видов: уединение путём замены, уединение путём подавления, уединение путём искоренения, уединение путём избежания.
Tassa nānattaṃ "ariyadhamme avinīto"ti ettha vuttanayeneva veditabbaṃ.
Ayameva hi tattha vinayoti vutto.
Evaṃ etasmiṃ pañcavidhe viveke. ¶
Vivekanissitanti tadaṅgavivekanissitaṃ samucchedavivekanissitaṃ nissaraṇavivekanissitañca satisambojjhaṅgaṃ bhāvetīti ayamattho veditabbo. "Основанный на уединении" - основанный на уединении путём замены, основанный на уединении путём искоренения, основанный на уединении путём избежания развивает памятования как фактор постижения: так следует понимать здесь смысл.
Tathā hi ayaṃ bojjhaṅgabhāvanānuyutto yogī vipassanākkhaṇe kiccato tadaṅgavivekanissitaṃ, ajjhāsayato nissaraṇavivekanissitaṃ, maggakāle pana kiccato samucchedavivekanissitaṃ, ārammaṇato nissaraṇavivekanissitaṃ satisambojjhaṅgaṃ bhāveti.
Pañcavidhavivekanissitantipi eke, te hi na kevalaṃ balavavipassanāmaggaphalakkhaṇesu eva bojjhaṅge uddharanti, vipassanāpādakakasiṇajjhānaānāpānāsubhabrahmavihārajjhānesupi uddharanti.
Na ca paṭisiddhā aṭṭhakathācariyehi.
Tasmā tesaṃ matena etesaṃ jhānānaṃ pavattikkhaṇe kiccato eva vikkhambhanavivekanissitaṃ.
Yathā ca "vipassanākkhaṇe ajjhāsayato nissaraṇavivekanissita"nti vuttaṃ, evaṃ paṭippassaddhivivekanissitampi bhāvetīti vattuṃ vaṭṭati.
Esa nayo virāganissitādīsu.
Vivekaṭṭhā eva hi virāgādayo. ¶
Kevalañhettha vossaggo duvidho pariccāgavossaggo ca pakkhandanavossaggo cāti. Здесь везде "оставление" двух видов: оставление путём отбрасывания и оставление путём продвижения.
Tattha pariccāgavossaggoti vipassanākkhaṇe ca tadaṅgavasena, maggakkhaṇe ca samucchedavasena kilesappahānaṃ. Здесь под оставление путём отбрасывания - это прекращение умственных загрязнений в момент прозрения благодаря замене и в момент пути благодаря искоренению.
Pakkhandanavossaggoti vipassanākkhaṇe tanninnabhāvena, maggakkhaṇe pana ārammaṇakaraṇena nibbānapakkhandanaṃ. Под оставлением путём продвижение понимается склонность к нему в момент прозрения, но в момент пути благодаря функции опоры продвижение к ниббане.
Tadubhayampi imasmiṃ lokiyalokuttaramissake atthavaṇṇanānaye vaṭṭati.
Tathā hi ayaṃ satisambojjhaṅgo yathāvuttena pakārena kilese pariccajati, nibbānañca pakkhandati. Ведь здесь это памятование как фактор постижения по объяснённому принципу отбрасывает загрязнение и продвигает к ниббане. As one gives up, abandons, one also advances towards Nibbana,
Vossaggapariṇāminti iminā pana sakalena vacanena vossaggattaṃ pariṇamantaṃ pariṇatañca paripaccantaṃ paripakkañcāti.
Idaṃ vuttaṃ hoti "ayañhi bojjhaṅgabhāvanānuyutto bhikkhu yathā satisambojjhaṅgo kilesapariccāgavossaggattaṃ nibbānapakkhandanavossaggattañca paripaccati, yathā ca paripakko hoti, tathā naṃ bhāvetī"ti.
Esa nayo sesabojjhaṅgesu. ¶
Idha pana nibbānaṃyeva sabbasaṅkhatehi vivittattā viveko, sabbesaṃ virāgabhāvato virāgo, nirodhabhāvato nirodhoti vuttaṃ.
Maggo eva ca vossaggapariṇāmī, tasmā satisambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekaṃ ārammaṇaṃ katvā pavattiyā vivekanissitaṃ.
Tathā virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ.
Tañca kho ariyamaggakkhaṇuppattiyā kilesānaṃ samucchedato pariccāgabhāvena ca nibbānapakkhandanabhāvena ca pariṇataṃ paripakkanti ayameva attho daṭṭhabbo.
Esa nayo sesabojjhaṅgesu. ¶
Yañhissāti etesu bojjhaṅgesu yaṃkiñci assa.
Sesaṃ vuttanayameva.
Āsavuppattiyaṃ panettha imesaṃ uparimaggattayasampayuttānaṃ bojjhaṅgānaṃ abhāvitattā ye uppajjeyyuṃ kāmāsavo bhavāsavo avijjāsavoti tayo āsavā, bhāvayato evaṃsa te āsavā na hontīti ayaṃ nayo veditabbo. ¶ Но здесь в части возникновения влечений, три вида влечений - влечение к чувственным удовольствиям, влечение к быванию, влечение к неведению - возникают при отсутствии развития связанных с тремя высшими путями факторов постижения. У того, кто развил их, влечений нет. Так здесь следует понимать принцип. ¶
Ime vuccanti - pe - bhāvanā pahātabbāti ime tayo āsavā imāya maggattayasampayuttāya bojjhaṅgabhāvanāya pahātabbāti vuccantīti veditabbā. ¶ "Вот что называется влечениями, которые следует устранять с помощью развития" - это следует понимать, что эти три вида влечений следует устранять с помощью развития факторов постижения, связанных с тремя (высшими) путями. ¶
<<Назад
Влечения, устраняемые с помощью изгнания
Оглавление Далее>>
Эпилог

Редакция перевода от 14.10.2018 23:11