Наставление об использовании (имущества) - ādiyasuttaṃ (АН5.41)

Опубликовано khantibalo от 23 апреля, 2018 - 10:06

Пять способов, какими домохозяину следует использовать имеющееся у него имущество.

Отображение колонок
Английский бхиккху Бодхи
Русский khantibalo
<<Назад
Наставление о пище - bhojanasuttaṃ (АН5.37)
Оглавление
Пали - CST Русский - khantibalo Комментарии
1. Ādiyasuttaṃ ¶ Наставление об использовании ¶
41. Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Однажды Благословенный находился в Саваттхи, в роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики.
Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному. Подойдя и поприветствовав Благословенного он сел в одной стороне от него.
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho anāthapiṇḍikaṃ gahapatiṃ bhagavā etadavoca – "pañcime, gahapati, bhogānaṃ ādiyā. К сидящему в стороне домохозяину Анатхапиндике Благословенный обратился с такими словами: "Домохозяин, есть эти пять видов использования имущества.
Katame pañca? Какие это пять?
Idha, gahapati, ariyasāvako uṭṭhānavīriyādhigatehi bhogehi bāhābalaparicitehi sedāvakkhittehi dhammikehi dhammaladdhehi attānaṃ sukheti pīṇeti sammā sukhaṃ pariharati; mātāpitaro sukheti pīṇeti sammā sukhaṃ pariharati; puttadāradāsakammakaraporise sukheti pīṇeti sammā sukhaṃ pariharati. Здесь, домохозяин, с помощью имущества, обретённого энергичным усердием, накопленного силой своих рук, заработанного своим потом, праведно обретённого праведного имущества последователь благородных делает себя счастливым и довольным и надлежащим образом поддерживает это счастье, он делает своих родителей счастливыми и довольными и надлежащим образом поддерживает их счастье, он делает свою жену и детей, рабов, работников и слуг счастливыми и довольными и надлежащим образом поддерживает их счастье. Перевод комментария к этому месту:
Все комментарии (1)
Ayaṃ paṭhamo bhogānaṃ ādiyo. ¶ Таков первый способ использования имущества. ¶
"Puna caparaṃ, gahapati, ariyasāvako uṭṭhānavīriyādhigatehi bhogehi bāhābalaparicitehi sedāvakkhittehi dhammikehi dhammaladdhehi mittāmacce sukheti pīṇeti sammā sukhaṃ pariharati. Кроме того, домохозяин, с помощью имущества, обретённого энергичным усердием, накопленного силой своих рук, заработанного своим потом, праведно обретённого праведного имущества последователь благородных делает счастливыми и довольными своих друзей и коллег и надлежащим образом поддерживает их счастье. А если имущество получено в наследство, а не заработано лично?
Все комментарии (1)
Ayaṃ dutiyo bhogānaṃ ādiyo. ¶ Таков второй способ использования имущества. ¶
"Puna caparaṃ, gahapati, ariyasāvako uṭṭhānavīriyādhigatehi bhogehi bāhābalaparicitehi sedāvakkhittehi dhammikehi dhammaladdhehi yā tā honti āpadā – aggito vā udakato vā rājato vā corato vā appiyato vā dāyādato [appiyato vā dāyādato vā (bahūsu) a. ni. 4.61; 5.148] – tathārūpāsu āpadāsu bhogehi pariyodhāya vattati, sotthiṃ attānaṃ karoti. Кроме того, домохозяин, с помощью имущества, обретённого энергичным усердием, накопленного силой своих рук, заработанного своим потом, праведно обретённого праведного имущества последователь благородных принимает меры по защите своего имущества от потерь, которые могут возникнуть от пожаров, затоплений, правителей, воров или враждебно настроенных наследников, он обеспечивает себе безопасность от них. исправил, благодарю
Все комментарии (3)
Ayaṃ tatiyo bhogānaṃ ādiyo. ¶ Таков третий способ использования имущества. ¶
"Puna caparaṃ, gahapati, ariyasāvako uṭṭhānavīriyādhigatehi bhogehi bāhābalaparicitehi sedāvakkhittehi dhammikehi dhammaladdhehi pañcabaliṃ kattā hoti. Кроме того, домохозяин, с помощью имущества, обретённого энергичным усердием, накопленного силой своих рук, заработанного своим потом, праведно обретённого праведного имущества последователь благородных совершает пять жертвоприношений:
Ñātibaliṃ, atithibaliṃ, pubbapetabaliṃ, rājabaliṃ, devatābaliṃ – ayaṃ catuttho bhogānaṃ ādiyo. ¶ родственникам, гостям, духам предков, правителям и божествам. Таков четвёртый способ использования имущества. ¶
"Puna caparaṃ, gahapati, ariyasāvako uṭṭhānavīriyādhigatehi bhogehi bāhābalaparicitehi sedāvakkhittehi dhammikehi dhammaladdhehi ye te samaṇabrāhmaṇā madappamādā paṭiviratā khantisoracce niviṭṭhā ekamattānaṃ damenti ekamattānaṃ samenti ekamattānaṃ parinibbāpenti, tathārūpesu samaṇabrāhmaṇesu uddhaggikaṃ dakkhiṇaṃ patiṭṭhāpeti sovaggikaṃ sukhavipākaṃ saggasaṃvattanikaṃ. Кроме того, домохозяин, с помощью имущества, обретённого энергичным усердием, накопленного силой своих рук, заработанного своим потом, праведно обретённого праведного имущества последователь благородных открывает стимулирующую раздачу подаяния - связанную со счастливым уделом, приносящую счастье, ведущую в благой мир, а именно подаяние тем отшельникам и брахманам, кто воздерживается от опьянения и беспечности, кто укреплён в терпении и мягкости, кто обуздывает себя, успокаивает себя и совершенствуется для достижения ниббаны. Перевод комментария к этому месту:
Все комментарии (1)
Ayaṃ pañcamo bhogānaṃ ādiyo. Таков пятый способ использования имущества. исправил
Все комментарии (2)
Ime kho, gahapati, pañca bhogānaṃ ādiyā. ¶ Таковы, о домохозяин, пять способов использования имущества. ¶
"Tassa ce, gahapati, ariyasāvakassa ime pañca bhogānaṃ ādiye ādiyato bhogā parikkhayaṃ gacchanti, tassa evaṃ hoti – 'ye vata bhogānaṃ ādiyā te cāhaṃ ādiyāmi bhogā ca me parikkhayaṃ gacchantī'ti. О домохозяин, если у того последователя благородных имущество исчерпывается, когда он использовал его этими пятью способами, он думает: "Я использовал имущество этими пятью способами и моё имущество исчерпано".
Itissa hoti avippaṭisāro. Таким образом, у него нет сожаления.
Tassa ce, gahapati, ariyasāvakassa ime pañca bhogānaṃ ādiye ādiyato bhogā abhivaḍḍhanti, tassa evaṃ hoti – 'ye vata bhogānaṃ ādiyā te cāhaṃ ādiyāmi bhogā ca me abhivaḍḍhantī'ti. О домохозяин, если у того последователя благородных имущество возрастает, когда он использовал его этими пятью способами, он думает: "Я использовал имущество этими пятью способами и моё имущество возросло".
Itissa hoti [itissa hoti avippaṭisāro, (sī. syā.)] ubhayeneva avippaṭisāro"ti. ¶ Таким образом, у него нет сожаления в обоих случаях. ¶ Очень тонкий намёк для мирянина, что не стоит ни к чему привязываться, за что-либо цепляться :)
Все комментарии (1)
"Bhuttā bhogā bhatā bhaccā [gatā tacchā (ka.)], vitiṇṇā āpadāsu me; ¶ "Имущество использовано [мной для себя], иждивенцами получено содержание, невзгоды мною преодолены. ¶
Uddhaggā dakkhiṇā dinnā, atho pañcabalīkatā; ¶ Мною подано вдохновляющее подношение и выполнены пять жертвоприношений. ¶
Upaṭṭhitā sīlavanto, saññatā brahmacārayo. ¶ Оказана помощь нравственным людям, целомудренным и сдержанным. ¶
"Yadatthaṃ bhogaṃ iccheyya, paṇḍito gharamāvasaṃ; ¶ Какая цель может быть у живущего дома человека, желающего имущества ¶
So me attho anuppatto, kataṃ ananutāpiyaṃ. ¶ ту я достиг, и то что сделано, не приносит сожалений. ¶
"Etaṃ [evaṃ (ka.)] anussaraṃ macco, ariyadhamme ṭhito naro; ¶ Смертного, что вспоминает об этом, укрепившегося в благородном поведении человека ¶ Комментарий к этому месту:
Все комментарии (1)
Idheva naṃ pasaṃsanti, pecca sagge pamodatī"ti [pecca sagge ca modatīti (sī. syā.)]. ¶ восхваляют здесь (в этой жизни) и потом (после смерти) он радуется в благом уделе. ¶
paṭhamaṃ;
<<Назад
Наставление о пище - bhojanasuttaṃ (АН5.37)
Оглавление

Редакция перевода от 29.04.2018 20:38