Наставление о пище - bhojanasuttaṃ (АН5.37)

Опубликовано khantibalo от 20 апреля, 2018 - 17:03

Какие блага получает даритель еды?
Завершающие строфы зачитываются сейчас монахами в рамках благодарственных церемоний.

Отображение колонок
Английский Sujato bhikkhu
Русский khantibalo
<<Назад
Наставление о своевременном даре - kāladānasuttaṃ (АН5.36)
Оглавление Далее>>
Наставление об использовании (имущества) - ādiyasuttaṃ (АН5.41)
Пали - CST Английский - Sujato bhikkhu Русский - khantibalo Комментарии
9. Bhojanasuttaṃ ¶
37. "Bhojanaṃ, bhikkhave, dadamāno dāyako paṭiggāhakānaṃ pañca ṭhānāni deti. “Mendicants, when a giver gives food, they give the recipients five things. Монахи, когда даритель подаёт пищу, он дарует получателям пять вещей.
Katamāni pañca? What five? Какие это пять?
Āyuṃ deti, vaṇṇaṃ deti, sukhaṃ deti, balaṃ deti, paṭibhānaṃ [paṭibhāṇaṃ (sī.)] deti. Long life, beauty, happiness, strength, and inspiration. Дарует [долгую] жизнь, красоту, счастье, силу и интеллект. Перевод комментария к этому месту:
Все комментарии (1)
Āyuṃ kho pana datvā āyussa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā; vaṇṇaṃ datvā vaṇṇassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā; sukhaṃ datvā sukhassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā; balaṃ datvā balassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā; paṭibhānaṃ datvā paṭibhānassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā. Giving long life, they have long life as a god or human. Giving beauty, they have beauty as a god or human. Giving happiness, they have happiness as a god or human. Giving strength, they have strength as a god or human. Giving inspiration, they have inspiration as a god or human. Даруя [долгую] жизнь он обретает долю этой [долгой] жизни - божественной или человеческой. Даруя красоту он обретает долю этой красоты - божественной или человеческой. Даруя счастье он обретает долю счастья - божественного или человеческого. Даруя силу он обретает долю силы - божественной или человеческой. Даруя интеллект он обретает долю интеллекта - божественного или человеческого.
Bhojanaṃ, bhikkhave, dadamāno dāyako paṭiggāhakānaṃ imāni pañca ṭhānāni detī"ti. ¶ When a giver gives food, they give the recipients five things. ¶ Когда даритель подаёт пищу, он дарует получателям эти пять вещей. ¶
"Āyudo balado dhīro, vaṇṇado paṭibhānado; ¶ A wise person is a giver of life, strength, beauty, and inspiration. ¶ Мудрый человек дарит жизнь, силу, красоту и интеллект. ¶
Sukhassa dātā medhāvī, sukhaṃ so adhigacchati. ¶ An intelligent giver of happiness gains happiness in return. ¶ Мудрец, подав счастье, достигает счастья [сам]. ¶
"Āyuṃ datvā balaṃ vaṇṇaṃ, sukhañca paṭibhānakaṃ [paṭibhāṇakaṃ (sī.), paṭibhānado (syā. kaṃ. pī. ka.)] ; ¶ Giving life, strength, beauty, happiness, and inspiration, ¶ Подав жизнь, силу, красоту, счастье и интеллект ¶
Dīghāyu yasavā hoti, yattha yatthūpapajjatī"ti. they’re long-lived and famous wherever they’re reborn. ” он живёт долго и знаменит, где бы ни перерождался.
sattamaṃ;
<<Назад
Наставление о своевременном даре - kāladānasuttaṃ (АН5.36)
Оглавление Далее>>
Наставление об использовании (имущества) - ādiyasuttaṃ (АН5.41)

Редакция перевода от 20.04.2018 20:18