Наставление об утре - pubbaṇhasuttaṃ (АН 3.156 - PTS A 1.294)

Опубликовано khantibalo от 16 апреля, 2018 - 15:13

Будда объясняет кто хорошо проводит утро, день и вечер. Резюмирующие наставление строфы зачитываются монахами в рамках благословительных церемоний.

Отображение колонок
Английский Sujato bhikkhu
Русский khantibalo
Английский Бхиккху Бодхи
<<Назад
Наставление о восторге - (pītisuttaṃ AH 5.176 - PTS A 3.206)
Оглавление Далее>>
Наставление о своевременном даре - kāladānasuttaṃ (АН5.36)
Пали - CST Английский - Sujato bhikkhu Русский - khantibalo Английский - Бхиккху Бодхи Комментарии
10. Pubbaṇhasuttaṃ ¶ 155. Morning ¶ Наставление об утре ¶
156. "Ye, bhikkhave, sattā pubbaṇhasamayaṃ kāyena sucaritaṃ caranti, vācāya sucaritaṃ caranti, manasā sucaritaṃ caranti, supubbaṇho, bhikkhave, tesaṃ sattānaṃ. ¶ “Mendicants, those sentient beings who do good things in the morning by way of body, speech, and mind have a good morning. ¶ Монахи, те существа, кто утром совершает благие поступки телом, благие поступки речью и благие поступки умом, хорошо провели утро. ¶
"Ye, bhikkhave, sattā majjhanhikasamayaṃ kāyena sucaritaṃ caranti, vācāya sucaritaṃ caranti, manasā sucaritaṃ caranti, sumajjhanhiko, bhikkhave, tesaṃ sattānaṃ. ¶ Those sentient beings who do good things at midday by way of body, speech, and mind have a good midday. ¶ Монахи, те существа, кто днём совершает благие поступки телом, благие поступки речью и благие поступки умом, хорошо провели день. ¶
"Ye, bhikkhave, sattā sāyanhasamayaṃ kāyena sucaritaṃ caranti, vācāya sucaritaṃ caranti, manasā sucaritaṃ caranti, susāyanho, bhikkhave, tesaṃ sattāna"nti. ¶ Those sentient beings who do good things in the evening by way of body, speech, and mind have a good evening. ” ¶ Монахи, те существа, кто вечером совершает благие поступки телом, благие поступки речью и благие поступки умом, хорошо провели вечер. ¶
"Sunakkhattaṃ sumaṅgalaṃ, suppabhātaṃ suhuṭṭhitaṃ [suvuṭṭhitaṃ (sī. pī.)] ; ¶ “A good star, a good fortune, a good dawn, a good rising, ¶ [именно в этот день] Счастливая звезда, знак удачи, хороший рассвет, хороший восход, ¶ Truly propitious and auspicious, a happy day break and a joyful rising, ¶
Sukhaṇo sumuhutto ca, suyiṭṭhaṃ brahmacārisu. ¶ a good moment, a good hour: these come with good gifts to spiritual practitioners. ¶ хороший момент, хороший час, хорошее подношение следующим монашеской жизни. ¶ a precious moment and a blissful hour will come for those who offer alms to those leading the spiritual life. ¶ по многочисленным эссе Суджато, посвящённых неоднозначным пассажам и исследованию значений редких слов, можно заключить, что выполняя перевод, он вним...
Все комментарии (3)
"Padakkhiṇaṃ kāyakammaṃ, vācākammaṃ padakkhiṇaṃ; ¶ Worthy deeds of body, verbal worthy deeds, ¶ Достойный поступок тела, достойный поступок речи ¶ Upright acts of body and speech, ¶
Padakkhiṇaṃ manokammaṃ, paṇīdhi te padakkhiṇe [paṇidhiyo padakkhiṇā (sī. pī.), paṇidhi te padakkhiṇā (syā. kaṃ.)] ; ¶ worthy deeds of mind, worthy aspirations: ¶ достойный поступок ума, достойные устремления: ¶ upright thoughts and aspirations: ¶
Padakkhiṇāni katvāna, labhantatthe [labhatatthe (sī. pī.)] padakkhiṇe. ¶ when your deeds have been worthy, you get worthy benefits. ¶ сделав достойные дела вы получите достойные блага. ¶ when one does what is upright one gains upright benefits. ¶
"Te atthaladdhā sukhitā, viruḷhā buddhasāsane; ¶ Those happy with these benefits flourish in the Buddha’s teaching. ¶ Те, кто рад обретению этих благ, процветает в системе Будды. ¶ Those happy ones who have gained such benefits come to growth in the Buddha's teaching. ¶
Arogā sukhitā hotha, saha sabbehi ñātibhī"ti. ¶ May you and all your relatives be healthy and happy!” ¶ Пусть вы и ваши родственники будут счастливы! ¶ May you and all your relatives be healthy and happy! ¶
dasamaṃ; Это десятое.
<<Назад
Наставление о восторге - (pītisuttaṃ AH 5.176 - PTS A 3.206)
Оглавление Далее>>
Наставление о своевременном даре - kāladānasuttaṃ (АН5.36)

Редакция перевода от 31.05.2018 11:26