Пачиттия 13. Критика должностного лица

Опубликовано khantibalo от
Отображение колонок
Текст оригинала
русский raudex
Комментарии
<<Назад
Пачиттия 9. Раскрытие посторонним тяжких нарушений
Оглавление Далее>>
Пачиттия 44. Сидение наедине с женщиной (1)
english - Thanissaro bhikkhu русский - raudex Комментарии
13. Criticizing or complaining (about a Community official) is to be confessed. ¶ 13. Критика или жалобы в адрес должностного лица Общины монахов - требуют признания. ¶
Community officials. Должностные лица.
In the Cullavagga (VI.11.2-4; VI.21.1-3), the Buddha gives allowances for a Community of bhikkhus to designate various of its members as Community officials to handle such business as distributing food, deciding who will stay in which dwelling, keeping the rosters that decide who will receive the invitations to which meals, etc. В Чуллавагге (VI.11.2-4, VI.21.1-3) Будда дает общине монахов разрешение назначать различных своих членов в качестве должностных лиц общины для ведения таких дел, как раздача пищи, принятие решения о том, кто останется в жилище, ведение списков, распределяющих приглашения к принятию пищи и т. д.
Ven. Dabba Mallaputta was the first such official and was well-equipped for the job: Достопочтенный Дабба Маллапутта был первым таким официальным лицом и был хорошо подготовлен к работе:
"As for those bhikkhus who came at night, he would enter the fire element for them and by that light would assign them dwellings — so much so that bhikkhus arrived at night on purpose, thinking, 'We will see the marvel of Ven. Dabba Mallaputta's psychic power.' "Что касается тех монахов, которые пришли в ночное время, для них он входил в стихию огня и его светом указывал им путь к жилищам, так что монахи нарочно стали приходить ночью, думая: "Мы увидим чудо сверхспособностей достопочтенного Даббы Маллапутты".
Approaching him, they said, 'Friend Dabba, assign us dwellings.' ¶ Подойдя к нему, они говорили: "Друг Дабба, назначьте нам жилища". ¶
"Ven. Dabba Mallaputta said, 'Where would you like? "Достопочтенный Дабба Маллапутта спрашивал: "А где бы вы хотели?
Where shall I assign them? ' Где я должен назначить их?"
"Then they named a distant place on purpose: 'Friend Dabba, assign us a dwelling on Vulture's Peak Mountain. "Тогда они называли отдаленное место: "Друг Дабба, назначьте нам жилище на горе Пик Грифа (Gijjhakūṭa).
Friend Dabba, assign us a dwelling on Robber's Cliff...' ¶ Друг Дабба, назначьте нам жилище на Скале Разбойника (Corapapāta)…" ¶
"So Ven. Dabba Mallaputta, entering the fire element for them, went before them with his finger glowing, while they followed right behind him with the help of his light." — Cv. IV. 4.4 "Тогда достопочтенный Дабба Маллапутта ради них входил в стихию огня и шел впереди со светящимся пальцем, в то время как они следовали за ним с помощью его света". - Cv. IV. 4.4
Even with his special skills, there were bhikkhus who were dissatisfied with the dwellings and meals he assigned to them — as we saw under Sg 8 & 9 — and in the origin story to this rule they criticize and complain about him. ¶ Но даже при таких его особых навыках находились монахи, недовольные жилищами и пищей, которые он им определял - как мы видели в Sg 8 и 9 - и в истории происхождения этого правила они критикуют его и жалуются на него. ¶
The factors for a full offense here are three: object, intention, and effort — although the Vibhaṅga makes intention an integral part of its definition of the factor of effort. ¶ Факторов для полного нарушения здесь три: объект, намерение и усилие, хотя Вибханга делает фактор намерения частью определения фактора усилия. ¶
Object. Объект.
This factor is fulfilled only by (1) a bhikkhu who (2) has been properly authorized as a Community official and (3) does not habitually act out of the four causes for bias: desire, aversion, delusion, or fear. Этот фактор полностью выполняется только для (1) монаха, который (2) был надлежащим образом уполномочен в качестве должностного лица монашеской общины, и (3) не имеет обыкновения действовать исходя из четырех причин предвзятости: жажды, ненависти, невежества или страха.
With regard to the first two of these sub-factors, other people — and the Vibhaṅga's list of "others" here is interesting — are grounds for a dukkaṭa. Однако это могут быть и другие люди, не отвечающие требованиям первых двух пунктов, критика и жалобы в их адрес являются основанием для дуккаты; в Вибханге имеется список таких людей.
The list is: an unordained person, an ordained person who acts as a Community official without having been authorized, an ordained person who acts as a Community official having been improperly authorized, and an unordained person who acts as a Community official whether authorized or not. Список: человек, не являющийся монахом; монах, действующий как должностное лицо Общины, не уполномоченный должным образом; монах, действующий как должностное лицо Общины, уполномоченный недолжным образом; и человек, не являющийся монахом, действующий как должностное лицо Общины, независимо от того, уполномочен ли он или нет.
With regard to the third sub-factor, anyone who would otherwise be grounds for a pācittiya or a dukkaṭa is not grounds for an offense if he/she behaves in a biased way. ¶ Что касается третьего пункта, любой, критика и жалобы, в адрес кого, в противном случае являлись бы основаниями для пачиттии или дуккаты, не будут основаниями для какого либо нарушения, если лицо ведёт себя предвзято. ¶
Perception is not a factor here. Понимание здесь не является фактором.
Thus, if the official is actually properly authorized, he fulfills this factor whether one perceives his authorization as proper, improper, or doubtful. Таким образом, если должностное лицо действительно уполномочено должным образом, этот фактор выполняется, вне зависимости от того, понимается ли его санкционирование как надлежащее, ненадлежащее или сомнительное.
If he is improperly authorized, he is grounds for a dukkaṭa whether one perceives his authorization as proper, improper, or doubtful. Если должностное лицо уполномочено не должным образом, критика и жалобы в его адрес являются основаниями для дуккаты, вне зависимости от того, понимается ли его санкционирование как надлежащее, ненадлежащее или сомнительное.
In other words, this is another case where the pattern set out under Pc 4 does not hold. ¶ Другими словами, это еще один случай, когда модель, изложенная в Пч 4, здесь образцом не служит. ¶
(The PTS edition of the Canon says that if one perceives an improper authorization as improper, there is no offense, but the Thai, Sri Lankan, and Burmese editions of the Canon, together with the PTS edition of the K/Commentary, all agree with the above reading.) ¶ (Издание Канона от PTS сообщает, что если некто считает ненадлежащее санкционирование ненадлежащим, то нет никаких нарушений, но тайские, шриланкийские и бирманские издания Канона вместе с изданием Канкха Витарани от PTS соглашаются с приведенным выше прочтением.) ¶
Intention. Намерение
One's motive is to make him lose face, lose status, or feel abashed. ¶ Мотивом тут является желание привести должностное лицо к потере лица, потере статуса или вызвать у него чувство смущения. ¶
Effort. Усилие.
The Vibhaṅga defines "criticizing" as criticizing or complaining about a Community official to a fellow bhikkhu with the desire of making the official lose face, lose status, or feel abashed. Вибханга определяет "критику" как критику или жалобу на должностное лицо Общины одному из монахов с желанием привести должностное лицо к потере лица, потере статуса или вызвать у него чувство смущения.
The line between effort and intention appears blurred here, in that the intention is a part of the definition of "effort," but the non-offense clauses provide an exemption for critical remarks that are motivated simply by a desire to tell the truth. ¶ Граница между усилием и намерением кажется здесь размытой, поскольку намерение является частью определения "усилий", но оговорки о том, что не является нарушением, делают исключение для критических замечаний, мотивированных просто стремлением сказать правду. ¶
The Commentary and Sub-commentary give the clearest description of the distinction between criticizing and complaining: To criticize means to speak critically of a person in the presence of one or more other people so as to make them form a low opinion of him/her. Комментарий и Подкомментарий дают ясное описание различий между критикой и жалобой: критиковать - значит критически отзываться о человеке в присутствии одного или нескольких других людей, стем чтобы ухудшить их мнение о нём.
To complain means simply to give vent to one's criticisms of the person within earshot of someone else. ¶ Жаловаться - означает просто дать волю своей критике в адрес человека, находясь в пределах слышимости кого-то ещё. ¶
According to the Vibhaṅga, the penalty for criticizing or complaining about a Community official is a pācittiya if one's listener is a fellow bhikkhu, and a dukkaṭa if one's listener is an unordained person (§). Согласно Вибханге, наказание за критику или жалобы в адрес должностного лица Общины - это пачиттия, если слушатель - монах, и дукката, если не монах(§).
The question of who one's remarks are addressed to is irrelevant if one is criticizing or complaining about an unordained person or a bhikkhu who is not a Community official: The penalty is a dukkaṭa, regardless. ¶ Вопрос о том, к кому обращены замечания, не имеет значения, если критика и жалобы адресованы человеку, не являющемуся монахом или монаху, который не является должностным лицом Общины: наказание - дукката, в любом случае. ¶ "или монаху, который не является должностным лицом " не входит в перечень данный ваше. Там монах в обоих случаях выступает как официал, хотя и не упо...
Все комментарии (1)
Non-offenses. Действия, не являющиеся нарушениями.
As mentioned above, if a Community official acts habitually out of any of the four causes for bias — desire, aversion, delusion, or fear — there is no offense in criticizing or complaining about him. Как уже упоминалось выше, если должностное лицо Общины имеет обыкновение действовать по любой из четырех причин предвзятости: желания, отвращения, заблуждения или страха, - нет никаких нарушений в его критике или жалобах на него.
For example, if he assigns the best dwellings to certain bhikkhus simply because he likes them, gives the poorest food to certain bhikkhus simply because he dislikes them, habitually sends the wrong bhikkhus to the wrong meals because he is too stupid to handle the rotating rosters properly, or gives the best treatment to certain bhikkhus because he is afraid of them or their supporters, there is no offense in criticizing his behavior in the presence of others. ¶ Например, если он распределяет лучшие жилища некоторым монахам просто потому, что ему они нравятся; он дает худшую пищу некоторым монахам просто потому, что они ему не нравятся; обычно посылает не тех монахов не за тем питанием, потому что слишком глуп, чтобы разобраться со списками очерёдности; или предоставляет лучшее лечение некоторым монахам только потому, что он боится их или их сторонников; нет никакого нарушения в критике его поведения в присутствии других. ¶
The reason for this allowance is that one of the qualifying factors for a Community official is that he be unbiased (see BMC2, Chapter 18). Причиной этого допущения является то, что одним из определяющих факторов для должностного лица общины монахов является непредвзятость (см. BMC2, глава 18).
Thus any complaint of bias would be tantamount to an accusation that the Community transaction authorizing him as an official was invalid, and the Community would then be duty bound to look into the matter. ¶ Таким образом, любая жалоба в предвзятости была бы равносильна обвинению в том, что решение общины уполномочить его в качестве должностного лица было недействительным, и Община в этом случае обязана была бы рассмотреть данный вопрос. ¶
However, one should be very sure of the facts of the case before taking advantage of this allowance, for — as noted above — perception is not a mitigating factor under this rule. Тем не менее, нужно быть очень уверенным в фактах предвзятости, прежде чем воспользоваться этим допущением, поскольку, как уже отмечалось выше, понимание не является смягчающим обстоятельством согласно данному правилу.
Disappointment and anger have a way of coloring one's perceptions, making another person's perfectly blameless behavior look biased and unjust. Чувства разочарования и гнева способны окрашивать восприятие так, что совершенно безупречное поведение другого человека будет восприниматься как необъективное и несправедливое.
If one criticizes or complains about an official, thoroughly convinced that he has been acting out of bias, one is still guilty of an offense if it turns out that in fact the official's behavior has been fair. Если монах, критикуя должностное лицо Общины или жалуясь на него, глубоко убежден, что оно действовало предвзято, он окажется виновен в совершении проступка, если выяснится, что на самом деле поведение должностного лица было справедливым.
The same considerations apply also to complaints or criticisms concerning anyone, ordained or not. ¶ Те же соображения применимы и к жалобам и критике в отношении кого-либо ещё, будь то монахи или нет. ¶
To criticize a Community official to his face, simply for the sake of hurting his feelings, would be an offense under Pc 2, regardless of whether his behavior has in fact been biased or not. ¶ Критиковать в глаза должностное лицо Общины просто ради того, чтобы ранить его чувства, было бы нарушением в соответствии с Пч 2, независимо от того, было ли поведение этого лица на самом деле предвзятым или нет. ¶
The job of a Community official is often a thankless one. Работа должностного лица Общины зачастую бывает неблагодарной.
The procedures he must follow in distributing invitations, etc., can be fairly complex and, in large Communities, quite time-consuming. Процедуры, которым он должен следовать при распространении приглашений и т. д., могут быть достаточно сложными, а в больших Общинах - довольно трудоёмкими.
Because there is no way he can guarantee equal treatment to all, there may be times when he seems to be acting out of bias when he is simply following standard procedure. Поэтому нет никакого способа официальному лицу обеспечить полностью равное отношение ко всем без исключения, неизбежны ситуации, когда оно будет казаться действующим предвзято, в то время как оно просто выполняет стандартную процедуру.
If he cannot receive the benefit of the doubt from his fellow bhikkhus, there is no incentive for him to undertake these duties in the first place. Если он не может получить пользу от сомнений своих собратьев-монахов, у него нет никаких стимулов для выполнения этих обязанностей в первую очередь.
The Buddha likened material gains to excrement (see AN V.196), and when excrement is shared out there is rarely any point in complaining about who gets the choicest portions. ¶ Будда сравнивал материальные выгоды с экскрементами (см. AN V.196): когда распределяются экскременты, редко есть смысл жаловаться на то, что кем-то получены отборные порции. ¶
Summary: If a Community official is innocent of bias: Criticizing him within earshot of another bhikkhu is a pācittiya offense. ¶ Резюме: Если официальное лицо Общины монахов невиновно в предвзятости, критиковать его в пределах слышимости другого монаха - это нарушение класса пачиттия. ¶
<<Назад
Пачиттия 9. Раскрытие посторонним тяжких нарушений
Оглавление Далее>>
Пачиттия 44. Сидение наедине с женщиной (1)

Редакция перевода от 22.05.2017 17:43