avijjā

Опубликовано khantibalo от 27 января, 2017 - 12:49

Неведение - первая часть цепи "обусловленного возникновения". Состоит в незнании "четырёх реальностей для благородных". Также одна из 10 оков.


Переводы:неведение
Основы:avijjā
Морфология:a+vijjā
См. также: moha , ariyasacca , āsava
обусловленное возникновение: upādāna , saṅkhāra , vedanā , viññāṇa , phassa , taṇhā , saḷāyatana , jarāmaraṇa , jāti , bhava , nāmarūpa
оковы: saṃyojana , sakkāyadiṭṭhi , vicikicchā , sīlabbataparāmāsa , byāpāda (vyāpāda)

Объяснение

103. Avijjāvāre dukkhe aññāṇanti dukkhasacce aññāṇaṃ, mohassetaṃ adhivacanaṃ. В разделе о неведении незнание о страдании означает незнание реальности для благородных, являющейся страданием. Это обозначение заблуждения (невежества). Подробно
Esa nayo samudaye aññāṇantiādīsu. Тот же метод применим и в отношении фразы "незнание причины страдания" и остальных. Подробно
Tattha catūhi kāraṇehi dukkhe aññāṇaṃ veditabbaṃ antogadhato vatthuto ārammaṇato paṭicchādanato ca. Здесь незнание о страдании следует понимать четырьмя способами: как содержание, как основа, как объект и как сокрытие. Подробно
Tathā hi taṃ dukkhasaccapariyāpannattā dukkhe antogadhaṃ, dukkhasaccañcassa nissayapaccayabhāvena vatthu, ārammaṇapaccayabhāvena ārammaṇaṃ, dukkhasaccañca etaṃ paṭicchādeti, tassa yāthāvalakkhaṇappaṭivedhanivāraṇena, ñāṇappavattiyā cettha appadānena. Следовательно, из-за включения в реальность, являющуюся страданием, оно (не знание, неведение) содержится в страдании. Эта же реальность является его основой будучи его определяющим условием. И эта же реальность является его объектом будучи условием объекта. И она скрывает эту реальность, мешая постижению её истинной характеристики и не давая возникнуть знанию в отношении её. Подробно
Samudaye aññāṇaṃ tīhi kāraṇehi veditabbaṃ vatthuto ārammaṇato paṭicchādanato ca. Незнание причины страдания следует понимать тремя способами: как основа, как объект, как сокрытие. Подробно
Nirodhe paṭipadāyañca aññāṇaṃ ekeneva kāraṇena veditabbaṃ paṭicchādanato. И также незнание прекращения и пути следует понимать одним способом: как сокрытие. Подробно
Nirodhapaṭipadāya hi paṭicchādakameva aññāṇaṃ tesaṃ yāthāvalakkhaṇappaṭivedhanivāraṇena, tesu ca ñāṇappavattiyā appadānena. Ведь незнание только скрывает прекращение и путь, мешая постигнуть их истинные характеристики и не позволяя знанию возникнуть в отношении их. Подробно
Na pana tattha antogadhaṃ, tasmiṃ saccadvaye apariyāpannattā. Но оно не содержится в них, поскольку не включается в эту пару реальностей. Подробно
Na tassa taṃ saccadvayaṃ vatthu, asahajātattā. И эти две реальности не являются его основой, поскольку они не сопутствующие. Подробно
Nārammaṇaṃ, tadārabbha appavattanato. Также они не являются его объектом по причине невозникновения [неведения] на их основе. Подробно
Pacchimañhi saccadvayaṃ gambhīrattā duddasaṃ, na cettha andhabhūtaṃ aññāṇaṃ pavattati. Вторую пару реальностей трудно заметить из-за их глубины и незнание, являющееся слепым, не возникает там. Подробно
Purimaṃ pana vañcaniyaṭṭhena sabhāvalakkhaṇassa duddasattā gambhīraṃ, tattha vipallāsaggāhavasena pavattati. Но первая пара реальностей является глубокой в смысле противоположности из-за сложности увидеть характеристику их неотъемлемой сущности. Она возникает там путём захваченности от искажений восприятия. Подробно
Apica dukkheti ettāvatā saṅgahato vatthuto ārammaṇato kiccato ca avijjā dīpitā. И также: "о страдании" - в этой степени неведение объяснено как включение, как основа, как объект и как функция. Подробно
Dukkhasamudayeti ettāvatā vatthuto ārammaṇato kiccato ca. "О происхождении страдания" - в такой степени, как основа, как объект, как функция. Подробно
Dukkhanirodhe dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāyāti ettāvatā kiccato. "О прекращении страдания" и "о пути прекращения страдания": в такой степени, как функция. Подробно
Avisesato pana aññāṇanti etena sabhāvato niddiṭṭhāti ñātabbā. Но без разницы в каждом случае неведение описывается с точки зрения его внутренней сущности с помощью фразы "незнание". Подробно