sammāsati

Опубликовано khantibalo от 28 августа, 2015 - 22:57

Надлежащее памятование - фактор группы собранности ума благородного восьмеричного пути.

В МН117 это памятование в процессе практики факторов.

В МН141 (в объяснении) это 4 способа установления памятования, которые подробно разбираются в ДН22 (конспект) - и комментарии к ней.

 


Переводы:совершенное памятование
Основы:sammāsat
Морфология:sammā+sati
См. также: samādhi
памятование: satipaṭṭhāna , kāyānupassanā , vedanānupassanā , cittānupassanā , dhammānupassanā
благородный восьмеричный путь: sammādiṭṭhi , sammāsaṅkappa , sammāvācā , sammākammanta , sammāājīva , sammāvāyāma , sammāsamādhi , ariyo aṭṭhaṅgiko maggo

Объяснение

Vibhaṅgasuttaṃ Наставление классификации пути Подробно
«Katamā ca, bhikkhave, sammāsati? И что есть, монахи, надлежащее памятование? Подробно
Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ : ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāsati. Здесь, монахи, монах пребывает, отслеживая исключительно тело пылко, осознанно и с памятованием, устранив в этом мире алчность и огорчение; он пребывает, отслеживая исключительно ощущения, пылко, осознанно и с памятованием, устранив в этом мире алчность и огорчение; он пребывает, отслеживая исключительно ум, пылко, осознанно и с памятованием, устранив в этом мире алчность и огорчение; он пребывает, отслеживая исключительно умственные процессы, пылко, осознанно и с памятованием, устранив в этом мире алчность и огорчение. Это, монахи, называется надлежащим памятованием. Подробно

Комментарии

Перевод Бхиккху Бодхи из МН 141

30. "1And what, friends, is right mindfulness? 2Here a bhikkhu abides contemplating the body as a body, ardent, fully aware, and mindful, having put away covetousness and grief for the world. 3He abides contemplating feelings as feelings, ardent, fully aware, and mindful, having put away covetousness and grief for the world. 4He abides contemplating mind as mind, ardent, fully aware, and mindful, having put away covetousness and grief for the world. 5He abides contemplating mind-objects as mind-objects, ardent, fully aware, and mindful, having put away covetousness and grief for the world. 6This is called right mindfulness.

Судя по всему, перевод "корысть и горе" должны быть чем-то вроде антонимов как две реакции в отношении мира, мирского. Либо хочется, либо ненавидишь. Разобраться по комментариям к Сатипаттхана сутте.