Перевод с английского - Анастасия Ооржак (Акхандха)
Редактор и корректировка по палийскому оригиналу: Кхантибало
Материал переехал сюда: https://tipitaka.theravada.su/node/translation/1432
- Оставить комментарий
- 632 просмотра
Перевод с английского - Анастасия Ооржак (Акхандха)
Редактор и корректировка по палийскому оригиналу: Кхантибало
Странность этой сутты в том, что в ней единственной описывается появление людей, а в других суттах эта повествование не повторяется. Хотя очевидно, что речь в сутте вообще не идет о людях современного типа, как и не идет в ней речь об известном нам рисе -
"Затем на открытых местах появился и стал созревать рис, без пыли, без шелухи, с чистыми, блестящими зёрнами. В тех местах, где мы собирали его для ужина, к завтраку он созревал снова. И там, где мы собирали его для завтрака утром, он созревал и вырастал к вечеру. И не было пустых мест."
Это рассказ о неких совсем древних временах и прототипе становления человечества, наукой пока не открытых. Возможно, что этим и объясняется астрономическое противоречие.