Комментарии

Буддийские монашеские правила >> Раздел о пище. Введение

english - Author They are sāḷi (BD translates this as rice; the Thais, wheat); vīhi (BD again has rice, and the Thais agree); yava (BD has barley; the Thais, glutinous rice); godhūma (BD has wheat; the Thais, tares); kaṅgu (both BD and the Thais identify this as millet or sorghum); varaka (BD doesn't identify this beyond saying that it is a bean; the Thais are probably right in identifying it as Job's tears); and kudrūsaka (the Commentary defines this term as covering all forms of grain coming from grass — rye would be an example in the West).
русский - Khantibalo Виды следующие: sāḷi (в BD это переводится как рис, в тайском - пшеница); vīhi (в BD опять рис, как и в тайском); yava (в BD - ячмень, в тайском - клейкий рис); godhūma (в BD - пшеница, в тайском - плевелы); kaṅgu (в BD и в тайском это определяется как просо или сорго); varaka (в BD определение не даётся, сказано только, что это бобовая культура, но в тайском вероятно точно определили это как "кукушкины слёзки" (Coix lacryma)) и kudrūsaka (в комментарии этот термин трактуется как охватывающий все формы зерна, растущие на травянистых культурах, на Западе примером может служить рожь).
Комментарий оставлен 23.09.2010 19:07 пользователем khantibalo
BD - Book Of Discipline - перевод почти всей Виная Питаки г-жой I.B. Horner