bhaddekarattagāthā (MP44)

Отображение колонок
Английский unknown
Русский khantibalo
Пали monpiti formatted
<<Назад
Три восклицания Будды - buddhaudānagāthā (MP43)
Оглавление Далее>>
Строфы одежд из лохмотьев - paṃsukula-1 (MP125)
Пали - monpiti Английский - unknown Русский - khantibalo Пали - monpiti formatted Комментарии
[44] bhaddekarattagāthā AN AUSPICIOUS DAY Строфы о прекрасном дне
atītaṃ nānvāgameyya nappaṭikaṅkhe anāgataṃ He would not range after the past, Nor wonder about the future. Пусть он не бегает за прошлым и не возлагает надежды на будущее. atītaṃ nānvāgameyya nappaṭikaṅkhe anāgataṃ
yadatītampahīnantaṃ appattañca anāgataṃ What is past has been left behind, The future is as yet unreached. Прошлое уже позади, будущее ещё не достигнуто. yadatītam'pahīnantaṃ appattañca anāgataṃ
paccuppannañca yo dhammaṃ tattha tattha vipassati Whatever phenomenon is present, he clearly sees right there, right there. Какое явление возникло, он ясно видит прямо тут. paccuppannañca yo dhammaṃ tattha tattha vipassati
asaṃhiraṃ asaṅkuppaṃ taṃ viddhā manubrūhaye Unvanquished, unshaken, That is how he develops the mind. Поняв это, нужно совершенствоваться не вовлекаясь и непоколебимо. asaṃhiraṃ asaṅkuppaṃ taṃ viddhā manubrūhaye
ajjeva kiccamātappaṃ ko jaññā maraṇaṃ suve Doing his duty ardently, today, For — who knows? — tomorrow death may come. Пылко исполняя надлежащее быть сделанным сегодня, ведь кто знает - может завтра смерть? ajjeva kiccam'ātappaṃ ko jaññā maraṇaṃ suve
na hi no saṅgarantena mahāsenena maccunā There is no bargaining With Death & his mighty horde. Не договоришься со смертью и её огромным полчищем. na hi no saṅgarantena mahā'senena maccunā
evaṃ vihārimātāpiṃ ahorattamatanditaṃ Whoever lives thus ardently, relentlessly both day & night, Кто живёт столь пылко, энергично днём и ночью - evaṃ vihārim'ātāpiṃ ahorattam'atanditaṃ
taṃ ve bhaddekarattoti santo ācikkhate munīti has truly had an auspicious day: So says the Peaceful Sage. он провёл поистине прекрасный день. Так объясняет мудрец умиротворённый. taṃ ve bhaddeka'rattoti santo ācikkhate munīti
<<Назад
Три восклицания Будды - buddhaudānagāthā (MP43)
Оглавление Далее>>
Строфы одежд из лохмотьев - paṃsukula-1 (MP125)

Редакция перевода от 14.06.2018 12:49