ariyadhanagāthā (MP40)

Отображение колонок
Английский
Русский khantibalo
Пали monpiti formatted
<<Назад
Строфы сравнения с горой - pabbatopamagāthā (MP39)
Оглавление Далее>>
Наставление о закономерности - dhammaniyāmasuttaṃ (uppādāsuttaṃ) (PTS A 1.286) (MP40)
Пали - monpiti Английский - Русский - khantibalo Пали - monpiti formatted Комментарии
[40] ariyadhanagāthā NOBLE WEALTH Строфы о благородном богатстве
yassa saddhā tathāgate acalā supatiṭṭhitā One whose conviction in the Tathagata Is unshakable, well-established, Того, чья убеждённость в Татхагате непоколебима, крепка, yassa saddhā tathāgate acalā supatiṭṭhitā
sīlañca yassa kalyāṇaṃ ariyakantaṃ pasaṃsitaṃ Whose virtue is admirable, Praised, cherished by the Noble Ones, кто обладает прекрасной нравственностью, восхваляют благородные и дорожат им. sīlañca yassa kalyāṇaṃ ariya'kantaṃ pasaṃsitaṃ
saṅghe pasādo yassatthi ujubhūtañca dassanaṃ Who has faith in the Sangha, straight­forward­ness, vision: О том, кто обладает приверженностью Сангхе, прямотой, видением, saṅghe pasādo yassatthi uju'bhūtañca dassanaṃ
adaliddoti taṃ āhu amoghantassa jīvitaṃ "He is not poor," they say. His life has not been in vain. они говорят "он не беден". Его жизнь не напрасна. adaliddoti taṃ āhu amoghantassa jīvitaṃ
tasmā saddhañca sīlañca pasādaṃ dhammadassanaṃ So conviction & virtue, faith, & dhamma-vision Поэтому убеждённости и нравственности, приверженности и видению Дхаммы tasmā saddhañca sīlañca pasādaṃ dhamma'dassanaṃ
anuyuñjetha medhāvī saraṃ buddhāna sāsananti Should be cultivated by the wise, Remembering the Buddhas' teachings. пусть мудрые предаются, помня учение будд. anuyuñjetha medhāvī saraṃ buddhāna sāsananti
<<Назад
Строфы сравнения с горой - pabbatopamagāthā (MP39)
Оглавление Далее>>
Наставление о закономерности - dhammaniyāmasuttaṃ (uppādāsuttaṃ) (PTS A 1.286) (MP40)

Редакция перевода от 14.06.2018 12:32