Глава 3. Возврат к мирской жизни

Опубликовано khantibalo от 18 октября, 2009 - 23:18
Отображение колонок
русский Khantibalo
<<Назад
Глава 2. Нахождение под опекой
Оглавление Далее>>
Глава 4. Параджика
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Buddhist Monastic Code I: Chapter 3 Буддийские монашеские правила, том 1, глава 3
Buddhist Monastic Code I Буддийские монашеские правила
Chapter 3 глава 3
Disrobing Возврат к мирской жизни
The first rule in the Pāṭimokkha opens with the statement that it — and, by extension, every other rule in the Pāṭimokkha — applies to all bhikkhus who have not disrobed by renouncing the training and returning to the lay life. Первое правило Патимоккхи начинается с утверждения, что оно (и как следствие, любое другое монашеское правило) применимо ко всем монахам, которые не покинули общину, заявив об отказе от обучения и возвращении в мир.
Thus the Vibhaṅga begins its explanations by discussing what does and does not count as a valid act of disrobing. Следовательно, текст Вибханги начинается с объяснения того, что считается, а что не считается допустимым актом возвращения к мирской жизни.
Because this is, in effect, the escape clause for all the rules, I am discussing it first as a separate chapter, for if a bhikkhu disrobes in an invalid manner, he still counts as a bhikkhu and is subject to the rules whether he realizes it or not. Поскольку для всех правил предварительный выход из общины является средством избежать наказания, я рассматриваю его в отдельной главе, потому что, если монах возвращается в мир неправильным способом, он сохраняет статус монаха и действие правил не прекращается, вне зависимости от его понимания данного факта.
If he then were to break any of the pārājika rules, he would be disqualified from ever becoming a bhikkhu again in this lifetime. Если в таких условиях монах совершает нарушение класса "параджика", он более не будет допущен к вступлению в монашескую общину в течение этой жизни.
To disrobe, a bhikkhu with firm intent states in the presence of a witness words to the effect that he is renouncing the training. Чтобы вернуться к мирской жизни, монах, в присутствии свидетеля, с твёрдым намерением высказывает своё решение покинуть монашество.
The validity of the act depends on four factors: Данный акт считается действительным при наличии четырёх факторов:
1. The bhikkhu's state of mind. 1. Умственное состояние монаха
2. His intention. 2. Его намерение
3. His statement. 3. Его утверждение
4. The witness to his statement. 4. Свидетель утверждения.
{78}State of mind.{79} {78}Умственное состояние{79}
The bhikkhu must be in his right mind. Монах должен быть в своём уме.
Any statement he makes while insane, delirious with pain, or possessed by spirits does not count. Заявления, совершаемые монахом в состоянии сумасшествия, безумия из-за переносимых страданий или одержимости злыми дУхами, не считаются.
{80}Intention.{81} {80}Намерение{81}
He must seriously desire to leave the Community. Он должен иметь твёрдое желание покинуть монашескую общину.
If, without actually intending to disrobe, he makes any of the statements usually used for disrobing, it does not count as an act of disrobing. Если, не желая покидать её, он произносит утверждения, обычно использующиеся монахами, покидающими общину, это также не считается актом возвращения к мирской жизни.
For example, if he makes the statement in jest or is telling someone else how to disrobe, the fact that he mentions the words does not mean that he has disrobed. Например, если он произносит утверждение в качестве шутки или объясняет другому человеку принцип выхода из общины, то сам факт упоминания этих слов не означает, что говорящий возвращается в мир.
Also, if he is forced against his will to make a statement of disrobing, or if he says one thing and means something else — e.g., he makes a slip of the tongue — that too does not count. Кроме того, если монаха против его воли заставляют произносить слова о выходе из общины, это тоже не считается, равно как и в случаях, когда монах говорит одно, а подразумевает другое, например при оговорке.
{82}The statement.{83} {82}Утверждение{83}
The Vibhaṅga lists a wide variety of statements that one may use to renounce the training, following two basic patterns. В Вибханге перечисляется множество утверждений, которые можно использовать для возвращения в мир. Все они следуют одной из двух форм. Традиционная палийская формула sikkhaṃ paccakkhāmi gihīti maṃ dhāretha (читается трижды)
Все комментарии (1)
The first pattern follows the form, "I renounce x," where x may be replaced with the Buddha, the Dhamma, the Saṅgha, the training, the discipline (vinaya), the Pāṭimokkha, the celibate life, one's preceptor, one's teacher, one's fellow bhikkhus, or any equivalent terms. Первая из них основана на фразе "Я отказываюсь от X", где X может быть Будда, Дхамма, Сангха, обучение, монашеская дисциплина, Патимоккха, целомудрие, инструктор, учитель, друзья-монахи или подобные термины.
Variants on this pattern include such statements as, "I am tired of x," "What is x to me?" "X means nothing to me," or "I am well freed of x." В качестве вариантов этой фразы могут быть "Я устал от X", "Что для меня Х?", "X для меня ничего не значит" или "Я избавился от X".
The second pattern follows the form, "Consider me to be y," where y may be replaced with a householder, a lay follower, a novice, a member of another sect, an adherent of another sect, or any other equivalent term. Вторая форма утверждения основана на фразе "Считайте меня Y", где Y может быть домохозяин, буддист-мирянин, монах-ученик (саманера), монах другой религии, мирской последователь другой религии или подобные термины.
The Vibhaṅga stipulates that the statement not be put in the conditional tense — or, in terms of English grammar, the subjunctive mood — ("Suppose I were to renounce the training"). В Вибханге устанавливается, что утверждение не должно делаться в условном наклонении ("А что если я откажусь от монашеского обучения?").
Nor should it be expressed as a wish ("If only I were to renounce the training (§)"; "May I renounce the training (§)") or as a question ("Should I renounce the training?" (§ — reading apāhaṃ with the Burmese and PTS editions)). Также оно не должно выражаться в форме желания ("Если бы я отказался от монашеского обучения"; "Пусть я откажусь от монашеского обучения") или в форме вопроса ("Стоит ли мне отказаться от обучения?").
The Commentary further stipulates that the "x" statements must be in the present tense. Кроме этого, в комментарии устанавливается, что выражения первой формы должны быть в настоящем времени.
Thus to say, "I have renounced the training," or "I will renounce the training," would not be a valid statement of disrobing. Следовательно, фразы "Я отказался от обучения" или "Я откажусь от обучения" не считаются верными утверждениями для выхода из общины.
{84}The witness{85} must be a human being in his or her right mind, and must understand what the bhikkhu says. {84}Свидетель{85} должен быть человеком в здравом уме и он должен понять слова монаха.
This rules out the legendary practice of bhikkhus who disrobe by taking a Buddha image as their witness, or who disrobe in front of a Bodhi tree on the assumption that the tree deity counts. Это делает недействительной ставшей легендарной практику, когда монахи покидали монашескую жизнь, используя в качестве свидетеля образ Будды, или совершали данный акт перед деревом Бодхи, считая, что живущий в нём дух может быть свидетелем.
These four factors cover all that is absolutely necessary for an act of disrobing to be valid. Эти четыре фактора охватывают все обязательные атрибуты для того, чтобы возвращение в мир считалось действительным.
However, each of the different national traditions has developed a set of formal ceremonies to surround the act — such as making a final confession of all one's offenses and reciting the passage for reflection on one's past use of the four requisites — to give psychological weight to the occasion and to help minimize any remorse one might feel afterwards. Однако, в каждой национальной традиции [буддизма Тхеравады] возникли свои собственные формальные церемонии вокруг данного акта, такие как последнее признание во всех своих нарушениях дисциплины или декламация строф о прошлом использовании монашеских предметов. Это придаёт больший психологический вес событию и позволяет сгладить сожаление о содеянном, которое может возникнуть в будущем.
Because disrobing is a serious act with strong consequences for one's mental and spiritual well being, it should be done only after due consideration. Поскольку покидание монашеской жизни - это серьёзный поступок с глубокими последствиями для умственного и духовного состояния, его стоит совершать только после тщательного рассмотрения.
Once a bhikkhu decides that he does want to disrobe, he would be wise to follow not only the stipulations given in the texts but also any additional customs observed in his particular Community, as a sign to himself and to others that he is acting seriously and with due respect for the religion, for the Community, and for himself. Если монах принял решение вернуться в мир, разумно выполнить не только требования, указанные в буддийских текстах, но также и соблюсти традиции конкретной общины, в которой данный монах проживает, чтобы выразить себе и другим серьёзность своего намерения и уважение к религии, общине и себе самому.
<<Назад
Глава 2. Нахождение под опекой
Оглавление Далее>>
Глава 4. Параджика

Редакция перевода от 21.09.2021 02:22