english - Author |
русский - Khantibalo |
Комментарии |
Existence of Spirits
|
Мир духов
|
|
There are visible and invisible beings or spirits in the same way as there are visible and invisible lights.
|
Точно так же, как есть видимый и невидимый свет, есть видимые и невидимые существа.
|
|
BUDDHISM does not deny the existence of good and evil spirits.
|
Буддизм не отрицает существование хороших и плохих духов.
|
|
There are visible and invisible beings or spirits in the same way as there are visible and invisible lights.
|
Точно так же, как есть видимый и невидимый свет, есть видимые и невидимые существа.
|
|
We need special instruments to see the invisible light and we need a special sense to see the invisible beings.
|
Чтобы увидеть невидимое глазом излучение, нам необходимы специальные приборы. Чтобы увидеть невидимых существ, нам нужны особые органы чувств.
|
|
One cannot deny the existence of such spirits just because one is unable to see them with one’s naked eyes.
|
Нельзя отрицать существование невидимых форм жизни только по той причине, что их нельзя увидеть невооружённым глазом.
|
|
These spirits are also subject to birth and death. They are not going to stay permanently in the spirit form.
|
Эти существа также подвержены рождению и смерти и не будут находиться вечно в этой форме.
|
|
They too exist in the same world where we live.
|
Они существуют в том же мире, где и мы, люди.
|
|
A genuine Buddhist is one who moulds his life according to moral causation discovered by the Buddha.
|
Подлинный буддист - это тот, кто творит собственную жизнь в соответствии с законом моральной причинности, который открыл Будда.
|
|
He or she should not be concerned with the worshipping of these gods and spirits.
|
Человеку не следует поклоняться богам или потусторонним существам.
|
|
However, this kind of worshipping is of some interest and fascination to the multitude and has naturally brought some Buddhists into contact with these activities.
|
Однако подобное поклонение вызывает интерес и притягивает многих людей, и оно привело к тому, что некоторые буддисты оказались вовлечены в эти церемонии.
|
|
Regarding protection from evil spirits, goodness is a shield against evil.
|
Что касается защиты от злых духов, то именно доброта является защитником от всего зла.
|
|
Goodness is a wall through which evil cannot penetrate unless the good person opens the door to an evil influence.
|
Доброта - это стена, через которую зло не может проникнуть, пока добрый человек не приоткроет дверь для злого влияния.
|
|
Even though a person leads a truly virtuous and holy life and has a good shield of moral and noble living that person can still lower the shield of protection by believing in the power of evil that can bring harm.
|
Даже если человек ведёт подлинно непорочную и праведную жизнь и обладает хорошим щитом в виде нравственного и благородного образа жизни, он всё же может опустить свой щит, начав верить в злые силы, способные наносить вред.
|
|
The Buddha never advised His followers to worship such spirits or to be frightened of them.
|
Будда никогда не советовал своим последователям поклоняться духам или бояться их.
|
|
The Buddhist attitude towards them is to transfer merits and to radiate loving-kindness to them.
|
Буддийское отношение к подобным существам - это разделение с ними заслуг и распространение на них доброжелательности.
|
|
Buddhists do not harm them.
|
Буддисты не наносят им вреда.
|
|
On the other hand, if person is religious, virtuous and pure in mind, and is also intelligent and possesses strong willpower and understanding capacity, then such a person could be deemed to be much stronger than spirits.
|
С другой стороны, если человек следует религии, является нравственным и обладает чистым сознанием, а также является умным, обладая большой силой воли и способностью к пониманию, то его можно считать сильнее духов.
|
|
The evil spirits will keep away and the good spirits will protect him or her.
|
Злые духи будут держаться подальше, а добрые - защищать его.
|
|