Взгляд буддизма на брак

Отображение колонок
русский Khantibalo
<<Назад
Глава 12. Брак, планирование семьи и смерть
Оглавление Далее>>
Планирование семьи, аборт и самоубийство
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Buddhist Views on Marriage Взгляд буддизма на брак
In Buddhism, marriage is regarded as a social institution and not as a religious duty. Брак в буддизме считается общественным институтом, а не долгом, налагаемым религией на человека.
MARRIAGE is a social convention, an institution created by human beings for their well being and happiness to differentiate human society from animal life and to maintain order and harmony in the process of procreation. Брак является общественным соглашением или институтом, созданным людьми для собственного благополучия и счастья. Этот институт служит для поддержания порядка и гармонии в процессе продолжения рода и, тем самым, отличает человеческое общество от мира животных.
Even though the Buddhist texts are silent on the subject of monogamy or polygamy, the Buddhist lay person is advised to limit himself or herself to one spouse. Хотя в буддийских текстах ничего не говорится на предмет моногамии и полигамии, мирским последователям рекомендовано ограничиваться одним супругом или супругой. В Раттхапала Сутте (МН 82) о жёнах говорится именно во множественном числе, когда Раттхапала пришёл в свой дом принимать подношение пищи. Это значит, ...
Все комментарии (1)
The Buddha did not lay rules on married life but gave necessary advice on how to live a happy married life. Будда не устанавливал никаких правил для семейной жизни, но он дал рекомендации, как сделать супружескую жизнь счастливой.
There are ample inferences in His sermons that it is wise and advisable to be faithful to one spouse and not to be sensual and to run after other partners. В его проповедях есть немало указаний на то, что лучше и мудрее – быть верным одной супруге или супругу, не злоупотреблять чувствами и не ухаживать за другими партнёрами.
The Buddha taught that one of the main causes of the downfall of man is his involvement with other women (PARABHAVA SUTTA). Будда учил, что одна из основных причин падения мужчины – любовные отношения с другими женщинами (Парабхава сутта, Сутта Нипата 1.6).
Of course the implication is that a woman who gets involved with many men is also bound to suffer. Здесь, несомненно, подразумевается, что и женщине, если она вступает в любовные связи с несколькими мужчинами, придётся страдать.
A person must realise the difficulties, the trials and tribulations that one has to undergo just to maintain a family life. Человек должен осознать трудности, испытания и страдания, через которые приходится проходить, чтобы просто поддерживать семейную жизнь.
These would be magnified many times when faced with self induced complications. Они могут усилиться в несколько раз, если вы сталкиваетесь с ними на фоне дополнительных трудностей, созданных вами самими.
Knowing the frailties of human nature, the Buddha did, in one of His precepts, advise His followers to refrain from committing adultery or sexual misconduct. Понимая человеческую слабость, Будда в одном из правил учил последователей воздерживаться от распутства или недозволенных половых отношений. АН 10.176 https://tipitaka.theravada.su/node/translation/5284 подробное исследование этой темы https://www.theravada.su/node/2369
Все комментарии (1)
The Buddhist views on marriage are very liberal: in Buddhism, marriage is regarded entirely as a personal and individual concern, and not as a religious duty. Взгляд буддизма на брак весьма либерален: брак считается личным делом каждого, а не долгом, налагаемым религией.
There are no religious laws in Buddhism compelling a person to be married, to remain single or to lead a life of total celibacy. В буддизме нет правил, требующих от человека вступать в брак, оставаться холостым или жить в полном безбрачии.
It is not laid down anywhere that Buddhists must produce children or regulate the number of children that they produce. Нет таких правил, которые обязывают буддистов рожать детей или ограничивают количество детей, которых они могут иметь.
Buddhism allows each individual the freedom to decide for him or herself all the issues pertaining to marriage. Буддизм предоставляет каждому человеку свободу самостоятельно решать все вопросы, связанные с браком.
It might be asked why Buddhist monks do not marry, since there are no laws for or against marriage. Тогда возникает вопрос, почему буддийские монахи не вступают в брак, раз в отношении его нет никаких правил?
The reason is obviously that to be of service to mankind, the monks have chosen a way of life which includes celibacy. Причина здесь в том, что монахи выбрали образ жизни, направленный на служение людям. Безбрачие является частью этого образа жизни.
Those who renounce the worldly life keep away from married life voluntarily to avoid various worldly commitments in order to maintain peace of mind. Те, кто отрешился от мирской жизни, добровольно отказываются от семейных уз, чтобы избежать мирских обязанностей и тем самым поддерживать спокойствие ума.
They wish to dedicate their lives solely to serve others in the attainment of spiritual emancipation. Они хотят полностью посвятить жизнь служению другим для достижения ими духовного освобождения.
In modern society, although Buddhist monks do not solemnize a marriage ceremony, they can be called upon to perform religious services in order to bless the couples. В современном обществе, хотя буддийские монахи и не проводят церемонию бракосочетания, их могут пригласить выполнить некоторые религиозные обряды, чтобы тем самым благословить брачующиеся пары.
These remarks are all equally applicable to nuns. То же могут осуществлять и монахини.
Divorce Развод
Separation or divorce is not prohibited in Buddhism though the necessity would scarcely arise if the Buddha’s injunctions were strictly followed. Расставание или развод не запрещаются в буддизме, хотя необходимость в этом будет крайне редка, если супруги строго следуют предписаниям Будды.
Men and women must have the liberty to separate if they really cannot agree with each other. Мужчина и женщина вольны расстаться, если они не могут достичь взаимного согласия.
Separation is preferable to living a miserable family life for a long period of time for both partners and innocent children. Лучше расстаться, чем долгое время вести такую семейную жизнь, от которой страдают как сами супруги, так и их дети.
The Buddha further advises old men not to have young wives as the old and young are unlikely to be compatible, which can create undue problems, disharmony and downfall (PARABHAVA SUTRA). Также, Будда советует пожилым мужчинам не жениться на молодых женщинах, поскольку пожилой муж и молодая жена вряд ли будут совместимы, что может породить лишние проблемы, дисгармонию и падение (см. Парабхава Сутту). А именно тут, строфа 110 https://tipitaka.theravada.su/node/translation/5611
Все комментарии (2)
A society grows through a network of relationships which are mutually intertwined and inter-dependent. Общество растёт благодаря паутине связей, которые переплетены друг с другом и взаимозависимы.
Every relationship is a wholehearted commitment to support and to protect others in a group or community. Каждая связь между людьми - это искреннее посвящение себя поддержке и защите других членов группы или общины.
Marriage plays a very important part in this strong web of relationships of giving support and protection. Брак играет очень важную роль в этой прочной паутине отношений, где предоставляется такая поддержка и защита.
A good marriage should grow and develop gradually from understanding and not impulse, from true loyalty and not just sheer indulgence. Хороший брак должен расти и последовательно развиваться от понимания, а не от импульса, от истинной преданности, а не от простого потворства желаниям.
The institution of marriage provides a fine basis for the development of culture, a delightful association of two individuals to be nurtured, and to be free from loneliness, deprivation and fear. Институт брака даёт хорошую основу для развития культуры, прекрасного содружества двух людей, существующего чтобы поддерживать друг друга и избегать одиночества, лишений и страха.
In marriage, each partner develops a complementary role, giving strength and moral courage to one another, each manifesting a supportive and appreciative recognition of the other’s skills. В браке каждый супруг старается дополнить другого, стремится давать силу и смелость, проявлять поддержку, ценить и признавать способности другого партнёра.
There must be no thought of either man or woman being superior; each is complementary to the other, in a partnership of equality, exuding gentleness, self-control, respect, generosity, calm and dedication. У супругов не должно появляться мыслей о том, кто главнее: один дополняет другого, находясь в равноправном партнёрстве, излучая нежность, самообладание, уважение, щедрость, невозмутимость и преданность.
<<Назад
Глава 12. Брак, планирование семьи и смерть
Оглавление Далее>>
Планирование семьи, аборт и самоубийство

Редакция перевода от 01.07.2015 15:41