Действительно ли буддисты – идолопоклонники?

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Смысл ритуального чтения Паритты
Оглавление Далее>>
Религиозное значение поста
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Are Buddhists Idol Worshippers? Действительно ли Буддисты – идолопоклонники?
Buddhists are not idol worshippers but ideal worshippers. Буддисты поклоняются идеалу, а не идолу.
ALTHOUGH it is customary amongst Buddhists to keep Buddha images and to pay their respects to the Buddha, Buddhists are not idol worshippers. Хотя у буддистов принято иметь дома изображения Будды и выражать ему своё почтение, последователи этой религии не являются идолопоклонниками.
Idolatry generally means erecting images of unknown gods and goddesses in various shapes and sizes and to pray directly to these images as if the images themselves are the gods. По определению идолопоклонничество - это создание изваяний или изображений неведомых богов и богинь всевозможных форм и размеров, чтобы затем молиться непосредственно им [изваяниям] как настоящим богам.
The prayers are a request to the gods for guidance and protection. Молитвы – это просьбы к богам с целью получения помощи и защиты.
The gods and goddesses are asked to bestow health, wealth, prosperity and to provide for various needs; they are also asked to forgive transgressions. Люди взывают к богам и богиням с мольбами о здоровье, богатстве, процветании, удовлетворении различных нужд и прощении грехов.
The ‘worshipping’ at the Buddha image is quite a different matter. Почитание образа Будды имеет совершенно иное содержание.
Buddhists revere the image of the Buddha as a gesture of respect to the greatest, wisest, most benevolent, compassionate and holy man who has ever lived in this world. Буддисты поклоняются ему в знак уважения к самому великому, мудрому, доброму, милосердному и святому человеку когда–либо жившему в этом мире.
It is a historical fact that this great religious teacher actually lived in this world and has done a great service to humanity. То, что этот великий духовный наставник действительно жил в этом мире и принёс великое благо человечеству, является историческим фактом.
The worship of the Buddha really means paying homage, veneration and devotion to Him and what He represents, and not to the stone or metal figure. На самом деле, поклонение Будде означает выражение уважения, почтения и приверженности ему и всему, что он олицетворяет, а не камню или металлической статуе.
The image is a visual aid that helps one to recall the Buddha in the mind and to remember His great qualities which inspired millions of people from generation to generation throughout the civilized world. Изображение – это визуальное средство, которое помогает человеку воскрешать Будду в своем сознании и помнить его великие качества, вдохновлявшие людей из поколения в поколения во всём цивилизованном мире.
Buddhists use the statue as a symbol and as an object of concentration to gain peace of mind. Буддисты используют статую как символ и как объект сосредоточения, чтобы обрести спокойствие ума.
When Buddhists look upon the image of the Buddha, they put aside thoughts of strife and think only of peace, serenity, calmness and tranquility. Когда последователи Будды смотрят на его образ, они оставляют мысли о соперничестве, и думают только об умиротворении, безмятежности, спокойствии и невозмутимости.
The statue enables the mind to recall this great man and inspires devotees to follow His example and instructions. Статуя помогает нам воскресить образ этого великого человека внутри себя и вдохновляет следовать его примеру и наставлениям.
In their minds, devout Buddhists feel the living presence of the Master. Искренние буддисты в своем сознании ощущают живое присутствие наставника.
This feeling makes their acts of worship vivid and significant. Это чувство делает процесс поклонения насыщенным и важным.
The serenity of the Buddha image influences and inspires them to observe the right path of conduct and thought. Безмятежность, излучаемая образом Будды, благотворно влияет на людей и вдохновляет их на правильное поведение и мышление.
Understanding Buddhists never ask for worldly favours from the image nor do they request forgiveness for evil deeds committed. Мудрые буддисты никогда не просят у Будды мирских благ или прощения за совершённые плохие поступки.
They try control their mind, to follow the Buddha’s advice, to get rid of worldly miseries and to find their salvation. Они стараются контролировать свой ум, следовать его советам, освободиться от страданий этого мира и спастись.
Those who criticize Buddhists for practising idol worship are really misinterpreting what Buddhists do. Те, кто критикует их за идолопоклонничество, на самом деле ошибочно понимают совершаемые буддистами действия.
If people can keep the photographs of their parents and grandparents to cherish in their memory, if people can keep the photographs of kings, queens, prime ministers, great heroes, philosophers, and poets, there is certainly no reason why Buddhists cannot keep their beloved Master’s picture or image to remember and respect Him. Если люди могут хранить у себя фотографии родителей, дедушек и бабушек, чтобы помнить о них, если они могут хранить фотографии королей, королев, премьер-министров, великих героев, философов и поэтов, то почему же буддисты не могут держать у себя изображение их горячо любимого учителя, дабы помнить и проявлять уважение к нему?
What harm is there if people recite some verses praising the great qualities of their Master? Что плохого в том, что люди читают вслух фрагменты, прославляющие великие качества их наставника?
If people can lay wreaths on the graves of beloved ones to express their gratitude, what harm is there if Buddhists too offer some flowers, joss-sticks, incense, etc., to honour their beloved Teacher who devoted His life to help suffering humanity? Если в знак благодарности возлагаются венки на могилы любимых, то что плохого, если буддисты преподносят цветы, свечи, благовония и тому подобное в знак почтения своему дорогому учителю, посвятившему жизнь спасению страдающего человечества? &nbsp;
People make statues of certain conquering heroes who were in fact murderers and who were responsible for the deaths of millions of innocent people. Иногда люди воздвигают статуи героям-завоевателям, которые на самом деле являются убийцами, ответственными за гибель миллионов невинных людей.
For the sake of power, these conquerors committed murder with hatred, cruelty and greed. Желая власти, эти завоеватели совершали убийства, движимые ненавистью, жестокостью и жадностью.
They invaded poor countries and created untold suffering by taking away the lands and properties of others, and caused much destruction. Они завоёвывали бедные страны и приносили огромные страдания, отбирая чужие земли и имущество, оставляя большие разрушения.
Many of these conquerors are regarded as national heroes; memorial services are conducted in honour of them and flowers are offered on their graves and tombs. Среди этих завоевателей многих считают национальными героями, в честь которых проводятся мемориальные церемонии с возложением цветов на их могилы и надгробия.
What is wrong then, if Buddhists pay their respects to their world honoured Teacher who renounced all worldly pleasures for the sake of Enlightenment and showed others the Path of Liberation? Что плохого в том, что буддисты выражают уважение своему Учителю, отрешившемуся от мирских удовольствий ради Просветления, показавшему путь к Освобождению, почитаемому во всём мире?
Images are the language of the subconscious. Образы – это язык подсознательного.
Therefore, the image of the Enlightened One is often created within one’s mind as the embodiment of perfection. Поэтому, изображение Просветлённого появляется в сознании человека как воплощение совершенства.
The image will deeply penetrate into the subconscious mind and (if it is sufficiently strong) can act as an automatic brake against impulses. Образ может глубоко проникнуть в подсознание и, если он достаточно силён, может стать автоматическим препятствием, направленным против злонамеренных побуждений.
The recollection of the Buddha produces joy, invigorates the mind and elevates man from states of restlessness, worry, tension and frustration. Воспоминание о Будде порождает радость, стимулирует ум и выводит человека из состояния обеспокоенности, волнения, напряжённости и разочарования.
Thus the worship of the Buddha is not a prayer in its usual sense but a meditation. Таким образом, почитание Будды – это не молитва в обычном смысле, а медитация.
Therefore, it is not idol worship, but ‘ideal’ worship. Поэтому, это поклонение не идолу, а идеалу.
Thus Buddhists can find fresh strength to build a shrine of their lives. Так буддисты находят дополнительный источник силы, при помощи которой можно создать храм внутри себя.
They cleanse their hearts until they feel worthy to bear the image in this innermost shrine. Они очищают своё сердце до тех пор, пока не ощутят себя достойными принести изображение Будды в этот храм.
Buddhists pay respects to the great person who is represented by the image. Буддисты выражают уважение к великому человеку, олицетворяемому изображением.
They try to gain inspiration from His Noble personality and emulate Him. Они стараются получить вдохновение от его благородной личности и стремятся быть похожими на Будду.
Buddhists do not see the Buddha image as a dead idol of wood or metal or clay. Последователи не считают образ Будды неодушевлённым идолом из дерева, металла или глины.
The image represents something vibrant to those who understand and are purified in thought, word and deed. Образ исполнен жизни для тех людей, кто способен к пониманию и чист в мыслях, словах и поступках.
The Buddha images are nothing more than symbolic representations of His great qualities. Изображения Будды – это ничто иное, как символическое представление его великих качеств.
It is not unnatural that the deep respect for the Buddha should be expressed in some of the finest and most beautiful forms of art and sculpture the world has ever known. Нет ничего необычного в том, что глубокое уважение к Будде выражается в самых возвышенных и прекрасных известных миру образцах искусства и скульптуры.
It is difficult to understand why some people look down on those who respect images which represent holy religious teachers. Трудно понять, почему некоторые люди смотрят свысока на тех, кто выражает почтение изображениям святых духовных учителей.
The calm and serene image of the Buddha has been a common concept of ideal beauty the world over. Спокойный и умиротворённый образ Будды - это общепринятый во всём мире идеал прекрасного.
The Buddha’s image is the most precious, common asset of Asian cultures. Изображение Будды – это наиболее ценный и распространённый атрибут азиатских культур.
Without the image of the Buddha, where can we find a serene, radiant and spiritually emancipated personality? Где ещё, если не в образе Будды, мы можем найти столь безмятежную, лучезарную и свободную личность?
The image of the Buddha is appreciated not only by Asians or Buddhists. Образ Будды высоко ценится не только азиатами и не только буддистами.
Anatole France in his autobiography writes, ‘On the first of May, 1890, chance led me to visit the Museum in Paris. Анатоль Франс в своей автобиографии пишет: "Первого мая 1890 года я, по случаю, оказался в Парижском музее.
There standing in the silence and simplicity of the gods of Asia, my eyes fell on the statue of the Buddha who beckoned to suffering humanity to develop understanding and compassion. В тишине и простоте азиатских богов, мой взгляд упал на статую Будды, призывающего страдающее человечество развивать мудрость и сострадание.
If ever a god walked on this earth, I felt here was He. Если бог когда-либо ходил по земле, то я подумал, что это был он.
I felt like kneeling down to Him and praying to Him as to a God.’ Я почувствовал, что хочу упасть на колени и молиться ему как богу."
Once a general sent an image of the Buddha as a legacy to Winston Churchill during the 2nd World War. Однажды во время Второй мировой войны некий генерал послал изображение Будды Уинстону Черчиллю.
The general said, ‘If ever your mind gets perturbed and perplexed, I want you to see this image and be comforted.’ Генерал сказал: "Если в вашем сознании появилась тревога или растерянность, посмотрите на него – и вы почувствуете себя легче."
What is it that makes the message of the Buddha so attractive to people who have cultivated their intellect? Что же делает учение Будды столь привлекательным для людей, развивших свой интеллект?
Perhaps the answer can be seen in the serenity of the image of the Buddha. Возможно, ответ кроется в безмятежности образа Будды.
Not only in colour and line did people express their faith in the Buddha and the graciousness of His Teaching. Последователи выражали свою веру в Будду и сострадание его учения не только цветом и линиями.
Human hands worked in metal and stone to produce the Buddha image that is one of the greatest creations of the human genius. Люди своими руками воплотили образ Будды в металле и камне, и эти творения стали одними из величайших плодов человеческого гения.
Witness the famous image in the Abhayagiri Vihara in Sri Lanka, or the Buddha image of Sarnath or the celebrated images of Borobudur1. Посмотрите на известные изваяния Будды в Абхаягири Вихара в Шри-Ланке, в Сарнатхе или почитаемые статуи из Боробудура[1].
The eyes are full of compassion and the hands express fearlessness, or goodwill and blessings, or they unravel some thread of thought or call the earth to witness His great search for Truth. Глаза Будды полны сострадания, а руки выражают бесстрашие или доброжелательность и благословение. Также его руки иногда распутывают клубки мыслей или призывают землю стать свидетелем его великого поиска Истины.
Wherever the Dharma went, the image of the great Teacher went with it, not only as an object of worship but also as an object of meditation and reverence. Где бы не прошла Дхамма, образ великого учителя шёл вместе с ней, причём не только как объект поклонения, но и как объект медитации и почитания.
‘I know of nothing,’ says Keyserling, ‘more grand in this world than the figure of the Buddha. Херман Кейсерлинг (Hermann Keyserling) пишет: "Я не знаю ничего в этом мире, что было бы величественнее статуи Будды.
It is an absolutely perfect embodiment of spirituality in the visible domain.’ Это абсолютно совершенное воплощение духовности среди всего, что можно увидеть глазами."
A life so beautiful, a heart so pure and kind, a mind so deep and enlightened, a personality so inspiring and selfless—such a perfect life, such a compassionate heart, such a calm mind, such a serene personality is really worthy of respect, worthy of honour and worthy of offering. Прекрасная жизнь, чистое и доброе сердце, глубокий и просветлённый ум, столь вдохновляющая и бескорыстная личность, столь прекрасная жизнь, такое сострадающее сердце, спокойный ум, и такая безмятежность - действительно достойны уважения, славы и подношений.
The Buddha is the highest perfection of humanity. Будда воплощает высшее совершенство человека.
The Buddha image is the symbol, not of a person, but of Buddhahood—that to which all people can attain though few do. Образ Будды символизирует не человека, а состояние, достичь которого могут все люди, но достигают лишь немногие.
Buddhahood is not for one but for many: ‘The Buddhas of the past ages, the Buddhas that are yet to come, the Buddha of the present age; humbly I each day adore.’ Состояние Будды не принадлежит одному человеку, оно - для многих: "Будды прошлого, Будды будущего, Будда настоящего: каждый день я скромно преклоняюсь перед вами."
However, it is not obligatory for every Buddhist to have a Buddha image to practise Buddhism. Однако чтобы практиковать буддизм, всем последователям не обязательно иметь изображение Будды.
Those who can discipline their mind and the senses, can certainly do so without an image as an object. Те, кто может дисциплинировать ум и чувства, способны заниматься практикой, не используя образ в качестве объекта.
If Buddhists truly wish to behold the Buddha in all the majestic splendour and beauty of His ideal presence, they must translate His Teachings into practice in their daily lives. Если буддисты действительно хотят узреть Будду в потрясающем великолепии и красоте его идеального образа, они должны в своей повседневной жизни на практике воплощать его учение.
It is in the practice of His Teachings that they can come closer to Him and feel the wonderful radiance of His undying wisdom and compassion. Именно при практическом применении его учений они смогут стать ближе к Будде и почувствовать прекрасное сияние его бессмертной мудрости и сострадания.
Simply respecting the images without following His Sublime Teachings is not the way to find salvation. Простое почитание образа Будды без следования его возвышенным учениям не приводит к спасению.
“He who sees the Dhamma sees Me” "Тот, кто видит Дхамму, видит меня"
Vakkali Sutta (Ваккали сутта, СН 21.87) Автор не потрудился указать источник. Нашёл.
Все комментарии (1)
We must also endeavour to understand the spirit of the Buddha. Мы также должны стремиться понимать дух Будды.
His Teaching is the only way to save this troubled world. Его учение – это единственный путь спасти наш беспокойный мир.
In spite of the tremendous advantages of science and technology, people in the world today are filled with fear, anxiety and despair. Несмотря на огромные достижения в науке и технологии, современные люди наполнены страхом, тревогой и отчаянием.
The medicine for our troubled world is found in the Teachings of the Buddha. Лекарство для нашего мира, наполненного проблемами, находится в учении Будды.
Editor's note Примечание редактора
1. Абхаягири Вихара - монастырский комплекс в Анурадхапуре - древней столице Цейлона. По преданию, построен на том самом месте, где отпечатался след Будды. Абхаягири -вторая по величине буддийская ступа в мире (122 м). Сарнатх - город в северной Индии, где Будда произнес свою первую проповедь - вторая по значимости святыня буддистов. Главная достопримечательность - 35-метровая Ступа Дхамекха. Боробудур (название означает: много Будд) - крупнейший в мире памятник буддийской архитектуры, сооруженный около VIII - IX веков на о. Ява (Индонезия). В храме насчитывается 500 фигур Будды.
<<Назад
Смысл ритуального чтения Паритты
Оглавление Далее>>
Религиозное значение поста

Редакция перевода от 01.07.2015 20:05