Смысл ритуального чтения Паритты

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Медитация
Оглавление Далее>>
Действительно ли буддисты – идолопоклонники?
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
The Significance of Paritta Chanting Смысл ритуального чтения Паритты
Paritta chanting is the recital of some of the Sutras uttered by the Buddha in the Pali language for the blessing and protection of the devotees. Ритуальное чтение Паритты – это чтение вслух на языке пали некоторых сутт, произнесенных самим Буддой, для получения последователями благословения и защиты.
PARITTA Chanting or Sutra Chanting is a well known Buddhist practice conducted all over the world, especially in Theravada Buddhist countries where the Pali language is used for recitals. Ритуальное чтение Паритты или сутт – хорошо известная буддийская церемония, совершаемая по всему миру, в особенности в тех странах, где преобладает буддизм Тхеравады и для чтения писаний используется язык пали.
Many of these are important sutras from the basic teachings of the Buddha which were recorded by His disciples. Многие из декламируемых текстов – это сутты, излагающие основы учения Будды, записанные его учениками.
Originally, these sutras were recorded on ola leaves about two thousand years ago. Изначально эти писания были зафиксированы на пальмовых листьях около двух тысяч лет назад.
Later, they were compiled into a book known as the ‘Paritta Chanting Book’. Позже они были объединены в книгу под названием "книга текстов Паритты".
The names of the original books from which these sutras were selected are the ANGUTTARA NIKAYA, MAJJHIMA NIKAYA, DIGHA NIKAYA, SAMYUTTA NIKAYA and KUDDAKA NIKAYA in the SUTRA PITAKA. В эту книгу вошли сутты из следующих разделов Сутта Питаки: Ангуттара Никая, Мадджхима Никая, Дигха Никая, Самьютта Никая и Кхуддака Никая.
The sutras that Buddhists recite for protection are known as Paritta Chanting. Чтение вслух буддистами этих сутт для получения защиты называется ритуальным чтением Паритты.
Here ‘protection means shielding ourselves from various forms of evil spirits, misfortune, sickness and influence of the planetary systems as well as instilling confidence in the mind’. Слово "защита" здесь означает оградить себя от различных злых духов, неудач, болезней и влияния небесных тел, а также обрести внутреннюю уверенность.
The vibrant sound of the chanting creates a very pleasing atmosphere in the vicinity. Вибрации звука при произнесении слов создают вокруг очень приятную атмосферу.
The rhythm of the chanting is also important. Также, очень важен ритм, с которым производится чтение.
One might have noticed that when monks recite these sutras, different intonations are adopted to harmonise with different sutras intended for different quarters. Вы можете заметить, что когда монахи декламируют священные тексты, для разных сутт используется различные интонации, гармонирующие с их текстом и предназначенные разным уровням существования.
It was found very early during man’s spiritual development that certain rhythms of the human voice could produce significant psychological states of peacefulness and serenity in the minds of ardent listeners. В процессе духовного развития человека было довольно быстро обнаружено, что определённые ритмы голоса создают важные психологические состояния умиротворения и спокойствия в сознании искренних слушателей.
Furthermore, intonation at certain levels would appeal to devas, whilst certain rhythms would create a good influence over lower beings like animals, snakes, or even spirits or ghosts. Так, в некоторых случаях интонация предназначена для богов (deva), а некоторые стихотворные ритмы оказывают хорошее влияние на низших существ, таких как животные, змеи и даже духи и призраки.
Therefore, a soothing and correct rhythm is an important aspect of Paritta Chanting. Поэтому успокаивающая и правильная интонация является важным аспектом чтения Паритты.
The use of these rhythms is not confined to Buddhism alone. Использование интонации не является прерогативой одного лишь буддизма.
In every religion, when the followers recite their prayers by using the holy books, they follow certain rhythms. В каждой религии, когда последователи читают вслух молитвы из священных книг, они следуют определённой интонации.
We can observe this when we listen to Quran reading by Muslims and the Veda Mantra Chanting by Hindu priests in the Sanskrit language. Это можно наблюдать, когда мусульмане читают Коран, а индуистские священники повторяют на санскрите Веда Мантру.
Some lovely chanting is also carried out by certain Christian groups, especially the Roman Catholic and Greek Orthodox sects. Иногда красивые песнопения можно услышать в христианских церквях, особенно в Римско-Католической и Греческой Православной.
When the sutras are chanted, three great and powerful forces are activated. Во время чтения сутт приводятся в действие три больших и мощных силы.
These are the forces of the Buddha, Dharma and the Sangha. Это силы Будды, Дхаммы и Сангхи.
Buddhism is the combination of these ‘Three Jewels’ and when invoked together they can bring great blessings to mankind. Буддизм является совокупностью этих "Трёх Драгоценностей" и приведение в действие всех трёх вместе может принести великое благо человечеству.
(1) The Buddha. (1) Будда.
He had cultivated all the great virtues, wisdom and enlightenment, and spiritual development before He gave us His noble Teachings. Он развил все великие совершенства (pāramī) и мудрость, стремился к Просветлению и занимался духовным развитием, прежде чем передать нам свои благородные учения.
Even though the physical presence of the Teacher is no more with us, His Teachings have remained for the benefit of mankind. Хотя сейчас рядом с нами нет физического присутствия Учителя, его учения остались на благо человечеству.
Similarly, the man who discovered electricity is no more with us, yet by using his knowledge, the effect of his wisdom still remains. Точно так же, человека, открывшего электричество, уже нет в этом мире, но результат его мудрости будет существовать, пока мы используем полученные им знания.
The illumination that we enjoy today is the result of his wisdom. Электрическое освещение, которое мы сейчас используем - тоже плод его мудрости.
The scientists who discovered atomic energy are no longer living, but the knowledge to use it remains with us. Уже нет в живых тех учёных, которые открыли атомную энергию, но знание о том, как её использовать, остаётся с нами.
Likewise the Noble Teachings given us through the Buddha’s wisdom and enlightenment, are a most effective power for people to draw inspiration from. Аналогичным образом, благородные учения, переданные нам благодаря мудрости и просветлению Будды, являются наиболее мощной силой, в которой люди могут черпать вдохновение.
When you remember Him and respect Him, you develop confidence in Him. Вспоминая и выражая ему почтение, вы развиваете уверенность в Будде.
When you recite or listen to the words uttered by Him, you invoke the power of His blessings. Произнося вслух или слушая его слова вы призываете силу его благословений.
(2) Dharma. (2) Дхамма.
It is the power of truth, justice and peace discovered by the Buddha which provides spiritual solace for devotees to maintain peace and happiness. Это энергия истины, справедливости и умиротворения, открытая Буддой. Она дает последователям спокойствие ума, поддерживающее умиротворение и счастье.
When you develop your compassion, devotion and understanding, this power of the Dharma protects you and helps you to develop more confidence and strength in your mind. Когда вы развиваете сострадание, приверженность и понимание, эта энергия Дхаммы защищает вас и помогает увеличить силу духа и уверенность в себе.
Then your mind itself becomes a very powerful force for your own protection. Тогда ваш ум сам становится мощной силой, защищающей себя самого.
When it is known that you uphold the Dharma, people and other beings will respect you. Когда становится известно, что вы придерживаетесь Дхаммы, то люди и другие существа начинают уважать вас.
The power of the Dharma protects you from various kinds of bad influence and evil forces. Энергия Дхаммы защищает от разных негативных влияний и злых сил.
Those who cannot understand the power of the Dharma and how to live in accordance with the Dharma, invariably surrender themselves to all forms of superstitious beliefs and subject themselves to the influence of many kinds of gods, spirits and mystical powers which require them to perform pointless rites and rituals. Те, кто неспособен понять силу Дхаммы и соответствующий ей образ жизни, непременно отдают себя под влияние различных суеверий, воздействие божеств, духов и мистических сил, требующих совершения бессмысленных ритуалов и церемоний.
By so doing, they only develop more fear and suspicion born out of ignorance. Поступая так, люди только увеличивают страх и подозрение, поддерживаемые невежеством.
Large sums of money are spent on such practices and this could be easily avoided if people were to develop their confidence in the Dharma. На подобные ритуалы тратится много денег, чего можно было бы избежать, начав развивать в себе уверенность в Дхамме.
Dharma is also described as ‘nature’ or ‘natural phenomena’, ‘cosmic law’ or ‘gravity’ or a ‘magnet’. Дхамму также называют "природой" или "природным явлением", "законом вселенной", а также "притяжением" или "магнитом".
Those who have learnt the nature of these forces can protect themselves through the Dharma by harmonising with them. Тот, кто познал природу этих сил, способен в гармонии с ними защитить себя при помощи Дхаммы.
When the mind is calmed through perfect knowledge disturbances cannot create fear. Когда ум успокоен благодаря совершенному знанию, тревоги не способны порождать страх.
(3) The Sangha. (3) Сангха.
This word refers to the holy order of monks who have renounced their worldly life for their spiritual development. Это слово означает монашескую общину, члены которой отрешились от мирской жизни ради духовного совершенствования.
They are considered as disciples of the Buddha, who have cultivated great virtues to attain sainthood or Arahantahood. Их считают учениками Будды, развившими высшие совершенства для достижения святости или состояния Архата.
We pay respect to the Sangha community as the custodians of the Buddha Sasana or those who had protected and introduced the Dharma to the world over the last 2,500 years. Мы с уважением относимся к Сангхе как к хранителю учения Будды или как к тем, кто сохранял, защищал и передавал Дхамму нашему миру в течение последних более чем 2500 лет.
The services rendered by the Sangha community has guided mankind to lead a righteous and noble life. Работа, проводимая общиной, направляет человечество в сторону праведной и благородной жизни.
They are the living link with the Enlightened One who bring His message to us through the recital of the words uttered by Him. Община несёт нам учение Будды при помощи повторения вслух его изречений. Таким образом, Сангха является живой связью с Просветлённым.
The chanting of sutras for blessing was started during the Buddha’s time. Ритуальное чтение сутт с целью благословения началось ещё при жизни Будды.
Later, in certain Buddhist countries such as Sri Lanka, Thailand and Myanmar, this practice was developed further by organising prolonged chanting for one whole night or for several days. Позже в некоторых буддийских странах, таких как Шри-Ланка, Тайланд и Бирма, эта практика вышла на новый уровень благодаря организации продолжительных чтений в течение всей ночи или нескольких дней.
With great devotion, devotees today participate in the chanting sessions by listening attentively and intelligently. Ныне прихожане с большой приверженностью участвуют в процедуре чтения сутт, слушая внимательно и сосредоточенно.
There were some occasions when the Buddha and His disciples chanted sutras to bring spiritual solace to people suffering from epidemics, famines, sickness and other natural disasters. Были случаи, когда Будда и его ученики читали сутты как духовное лекарство для людей, страдающих от эпидемий, голода, болезней и других природных катаклизмов.
On one occasion, when a child was reported to be affected by some evil influence, the Buddha instructed His monks to recite sutras to give protection to the child. Однажды, когда сообщили о ребёнке, попавшем под влияние злых сил, Будда поручил монахам читать сутты, чтобы защитить его.
The blessing service, by way of chanting, was effective. Проведённая служба с чтением сутт подействовала.
Of course, there were instances when the sutra chanting could not be effective if the victims had committed some strong bad karma. Разумеется, бывали случаи, когда чтение сутт не приносило результатов, если люди обладали значительной плохой кармой.
Nevertheless, certain minor bad karmic effects can be overcome by the vibrant power combined with the great virtues and compassion of those holy people who chant these sutras. Тем не менее, некоторые последствия плохой кармы возможно преодолеть вибрационной энергией сутт в сочетании с великими благодеяниями и состраданием тех праведных людей, кто совершает декламацию. Лучшее, что смог
Все комментарии (1)
However the effect of strong bad karma can be temporarily delayed, but it cannot be eradicated altogether. Однако, отложить проявление результата существенной плохой кармы можно лишь временно – полностью уничтожить её невозможно.
Devotees who were tired or fatigued have experienced relief and calmness after listening to the chanting of sutras. Уставшие и утомлённые последователи после прослушивания сутт чувствуют лёгкость и спокойствие.
Such an experience is different from that provided by music because music can create excitement in our mind and pander to our emotions but does not create spiritual devotion and confidence. Эти ощущения отличаются от создаваемых музыкой, поскольку, волнуя наш ум и услаждая чувства, она не порождает духовной приверженности и уверенности.
For the last 2,500 years, Buddhist devotees have experienced the good effects of sutra chanting. Уже 2500 лет последователи Будды испытывают благотворное влияние чтения сутт.
We should try to understand how and why the words uttered by the Buddha for blessing purposes could be so effective even after His passing away. Мы должны постараться понять как и почему те слова, которые Будда изрёк на благо людей, могут быть эффективны даже после его смерти.
It is mentioned in the Buddha’s teaching that ever since He had the aspiration to become a Buddha during His previous births, He had strongly upheld one particular principle, namely, ‘to abstain from telling lies’. В учении Будды есть упоминания, что с тех пор, когда в прошлых жизнях у него появилось стремление стать Буддой, он стал твёрдо придерживаться принципа "избегай говорить ложь". правдивость - как одна из парамит
Все комментарии (1)
Without abusing or misusing His words, He spoke gently without hurting the feelings of others. Не обманывая и не злоупотребляя словами, он говорил мягко, не задевая чувства других.
The power of Truth has become a source of strength in the words uttered by the Buddha with great compassion. Энергия истины стала источником силы в словах Будды, изречённых с большим состраданием.
However, the power of the Buddha’s word alone is not enough to secure blessing without the devotion and understanding of the devotees. Однако, одной только силы слов Будды недостаточно для получения благословения. От последователей также необходима приверженность и понимание.
The supernatural effect experienced by many people in ridding themselves of their sickness and many other mental disturbances through the medium of the Buddhist sutras and meditation are proof that they can be extremely efficacious if used with devotion and confidence. Чудесные результаты, испытанные людьми при излечении от болезней и эмоциональных проблем при помощи буддийских сутт и медитации, являются подтверждением их чрезвычайной эффективности, если они практикуются с приверженностью и уверенностью.
<<Назад
Медитация
Оглавление Далее>>
Действительно ли буддисты – идолопоклонники?

Редакция перевода от 03.07.2015 13:27