Десять умелых и десять неумелых поступков

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Что такое Виная?
Оглавление Далее>>
Правила нравственного поведения
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Ten Meritorious and Ten Evil Actions Десять умелых и десять неумелых поступков
A fortunate or unfortunate life depends on individual merits and demerits. Счастливая или несчастная жизнь является следствием умелых (kusala) или неумелых (akusala) поступков
THE performance of good actions gives rise to merit (punna), a quality which cleanses the mind. Совершение умелых поступков порождает заслугу (puñña), которая является качеством, очищающим ум.
If the mind is unchecked, it has the tendency to be ruled by evil tendencies, leading one to perform bad deeds and get into trouble. Необузданный ум имеет склонность попадать под контроль дурных тенденций, что приводит человека к совершению плохих поступков и попаданию в беду.
Merit purifies the mind of the evil tendencies of greed, hatred and delusion. Заслуги очищают ум от дурных тенденций алчности, ненависти и неведения.
The greedy mind encourages a person to desire, accumulate and hoard; the hating mind drags him or her to dislike and anger; and the deluded mind makes one become entangled in greed and hatred, thinking that these evil roots are right and worthy. Алчный ум поощряет в человеке страсть, желание накапливать и запасаться. Ненавидящий ум приводит к отвращению и злости. Невежественный ум делает человека опутанным алчностью и ненавистью, а также заставляет считать, что эти три корня неумелой кармы являются верными и ценными.
Demeritorious deeds give rise to more suffering and reduce the opportunities for a person to know and practise the Dharma. Неумелые поступки порождают ещё больше страданий и уменьшают возможность для человека изучать и практиковать Дхамму.
Merit is important to help us along our journey through life. Заслуги важны для нашего движения по жизненному пути.
It is connected with what are good and beneficial to oneself and others, and can improve the quality of the mind. Они связаны с тем, что хорошо и полезно для себя и других, а также могут способствовать очищению ума.
While the material wealth a person gathers can be lost by theft, flood, fire, confiscation, etc., the benefit of merits follow from life to life and cannot be lost, although it can be exhausted if no attempts are made to perform more merits. В то время как накопленное человеком материальное богатство можно потерять из-за воровства, потопа, пожара, конфискации и т.п., благо заслуг следует за нами от одной жизни в другую и его нельзя потерять, хотя заслуги могут быть исчерпаны, если существо не делает новых усилий по их накоплению.
A person will experience happiness here and now as well as hereafter through the performance of merit. Человек будет испытывать счастье в настоящем и будущем благодаря проявлению заслуг.
Merit is a great facilitator: It opens the doors of opportunity everywhere. Заслуга – это величайший помощник: она постоянно создаёт возможности.
A meritorious person will succeed in whatever venture he or she puts effort into. Имеющий заслуги человек будет иметь успех в любом начинании, в направлении которого он прикладывает усилия.
If one wishes to do business, one will meet with the right contacts and friends. Если он хочет заняться бизнесом, то встретится с нужными партнёрами и друзьями.
If one wishes to be a scholar, one will be awarded with scholarships and supported by academic mentors. Если он хочет стать студентом, ему назначат стипендию и окажут поддержку преподаватели.
If one wishes to progress in meditation, one will meet with a skillful meditation teacher who guides one through one’s spiritual development. Если такой человек стремится к продвижению в медитации, он сможет встретиться с квалифицированным учителем, который направит его по пути духовного развития.
Dreams will be realised through the grace of the treasury of merit. Благодаря сокровищнице заслуг сбудутся мечты.
It is merit which enables a person to be reborn in the heavens, and provides him or her with the right conditions and support for the attainment of Nirvana. Именно заслуги позволяют человеку переродиться в небесном мире, и обеспечивают необходимые условия и поддержку в достижении Ниббаны.
There are several rich fields of merit (recipients of the deed) which give rise to bountiful results to the performer of the good deed. Есть несколько "плодородных полей" для получения заслуг, которые приносят обильные результаты человеку, "засевающему" свои благие дела на таких "полях".
Just as some soil can yield a better harvest (say black fertile soil compared to stony soil), a good deed performed to benefit some persons can give rise to more merits than if it is given to others. Подобно тому, как одна из видов почв может родить лучший урожай, чем другая (например, чернозём и каменистая почва), так и хороший поступок, совершённый на благо отдельных личностей создаёт больше заслуг, чем совершённый на благо других.
The rich fields of merits include the Sangha or holy people, mother, father and the needy. В эти "плодородные поля" заслуг входят Сангха или праведники, мать, отец и нуждающиеся.
Good deeds performed to these persons will manifest in many ways and be the fountainhead of many wondrous results. Хорошие поступки, направленные на этих людей, проявятся различными путями и принесут прекрасные плоды.
The Buddha taught ten meritorious deeds for us to perform in order to gain a happy and peaceful life as well as to develop knowledge and understanding. Будда учил десяти умелым поступкам, которые следует совершать, чтобы прожить счастливую и мирную жизнь, а также развить знание и понимание.
The ten meritorious deeds are: Десять умелых поступков таковы: Чула-каммавибханга сутта, МН 135
Все комментарии (1)
Generosity (Dana) Бескорыстное жертвование Убрал палийские эквиваленты, потому что здесь от них никакой пользы.
Все комментарии (1)
Morality (Sila) Нравственное поведение
Mental culture (Bhavana) Культура ума, развитие ума то есть, медитация
Все комментарии (1)
Reverence or respect (Apachayana) Уважение или почтение
Service in helping others (Veyyavaccha) Помощь другим людям
Transference of merits to others (Pattidana) Разделение заслуг с другими людьми
Rejoicing in the merits of others (Pattanumodana) Радость при совершении хороших поступков другими
Preaching and teaching the Dharma (Dharma desana) Проповедь и преподавание Дхаммы
Listening to the Dharma (Dharma savana) Слушание Дхаммы
Straightening one’s views (Ditthijju) Исправление своих взглядов
The performance of these ten meritorious deeds will not only benefit oneself, but others as well, besides giving benefits to the recipients. Совершение этих десяти поступков приносит благо не только себе самому и тем, на кого они направлены, но и окружающим.
Moral conduct benefits all beings with whom one comes into contact. Нравственное поведение приносит благо всем, с кем человек вступает в контакт.
Mental culture brings peace to others and inspires them to practise the Dharma. Культура ума приносит спокойствие другим людям и вдохновляет их на практику Дхаммы.
Reverence gives rise to harmony in society, while service improves the lives of others. Уважение порождает гармонию в обществе, а помощь делает лучше жизнь людей.
Sharing merits with others shows that one is concerned about others’ welfare, while rejoicing in others’ merits encourages others to perform more merits. Если человек делится заслугами с другими, то это значит, что он заботится о благе этих людей. Радость при совершении другими хороших поступков вдохновляет их на накопление ещё больших заслуг.
Teaching and listening to the Dharma are important factors for happiness for both the teacher and listener, while encouraging both to live in line with Dharma. Преподавание и слушание Дхаммы являются важными факторами как для учителя, так и для слушателя, и способствует жизни обоих в соответствии с Дхаммой.
Straightening one’s views enables a person to show to others the beauty of Dharma. Исправление своих взглядов позволяет человеку показать другим, насколько прекрасна Дхамма.
In the Dharmapada, the Buddha taught: В Дхаммападе Будда учил:
‘Should a person perform good, Если человек совершил добро,
He should do it again and again; пусть делает его снова и снова.
He should find pleasure therein; Пусть он желает совершать добрые поступки,
For blissful is the accumulation of good.’ Ведь накопление заслуг - радостно.
Dhammapada, 118 Дхаммапада, 118
Think not lightly of good, saying, Не думай легкомысленно о добре:
It will not come near to me’— "Оно не придет ко мне".
Even by the falling of drops a water-jar is filled. Ведь и кувшин наполняется от падения капель.
Likewise the wise man, gathering little by little, Умный наполняется добром,
Fills himself with good.’ даже понемногу накапливая его.
Dhammapada, 122 Дхаммапада, 122
Ten Evil Deeds Десять неумелых поступков
There are ten demeritorious deeds from which people are advised to keep away. Есть десять неумелых (плохих) поступков, которых людям следует избегать.
These deeds are rooted in greed, hatred and delusion, and will bring suffering to others but especially to oneself in this life and later lives. В основе этих поступков лежит алчность, ненависть и неведение. Эти действия приносят страдание не только другим, но и в первую очередь самому себе, как в этой жизни, так и в последующих.
When a person understands the Law of Karma and realises that bad deeds bring bad results, he or she will then practise Right Understanding and avoid performing these actions. Когда человек обретает понимание закона кармы и осознаёт, что неумелые поступки приносят плохие последствия, он будет практиковать Правильное Понимание и станет избегать совершения подобных действий в дальнейшем.
There are three bodily actions which are karmically unwholesome. Есть три поступка тела, которые с точки зрения закона кармы считаются неумелыми.
They are: (1) Killing of living beings, (2) Stealing, and (3) Illicit sexual behaviour. Это (1) убийство живых существ, (2) воровство и (3) недозволенные половые связи.
These bodily deeds correspond to the first three of the Five Precepts for people to follow. Эти поступки тела соответствуют первым трём Правилам Поведения, которым люди должны следовать.
The effects of killing to the performer of the deed are short life span, ill health, constant grief due to the separation from the loved ones, and living in constant fear. Последствиями убийства для того, кто его совершил, будет снижение длительности жизни, плохое здоровье, постоянная печаль из-за разлуки с любимыми и жизнь в постоянном страхе.
The bad consequences of stealing are poverty, misery, disappointment, and a dependent livelihood. Дурные последствия воровства – это бедность, нищенство, разочарование и зависимость от других в средствах к существованию.
The bad consequences of sexual misconduct are having many enemies, always being hated, and union with undesirable wives and husbands. Плохие последствия недозволенных половых отношений – это иметь много врагов, быть объектом ненависти и жить с такими мужьями и жёнами, с которыми вы совсем не хотите вместе жить.
The Four verbal actions which are karmically unwholesome are: (1) Lying, (2) Slander and tale-bearing, (3) Harsh speech, and (4) Frivolous and meaningless talk. Пять действий речи, являющихся с точки зрения кармы неумелыми, таковы: (1) ложь, (2) клевета и сплетни, (3) грубая речь, (4) пустословие и легкомысленная болтовня.
Except for lying, the other unwholesome deeds performed by speech may be viewed as extensions of the Fourth Precept. Помимо лжи, все остальные дурные поступки речи можно рассматривать как часть четвёртого Правила Поведения.
The bad consequences of lying to the one who performs the deed are being subject to abusive speech and vilification, untrustworthiness, and physical unpleasantness. Дурные последствия лжи для человека, совершающего этот поступок таковы, что его самого будут бранить и поносить, ему перестанут доверять, а также он обретёт неприятный внешний вид.
The bad effect of slandering is losing one’s friends without any sufficient cause. Плохой результат клеветы – это беспричинная потеря друзей.
The results of harsh speech are being detested by others and having a harsh voice. Результатом грубой речи является нетерпимость окружающих к человеку и грубый голос.
The inevitable effects of frivolous talk are defective bodily organs and speech to which no one pays attention. Неизбежным плодом бессмысленных разговоров являются врождённые отклонения органов тела и речь, на которую никто не обращает внимания.
The three other demeritorious deeds are performed by the mind, and they are as follows: (1) Covetousness, or eager desires especially of things belonging to others, (2) Ill-will, and (3) Wrong views. Три неумелых поступка, совершаемых умом, таковы: (1) алчность, то есть сильное желание, особенно в отношении чужой собственности, (2) недоброжелательность и (3) ложные взгляды. Термин "алчность" здесь взят из книги "слово Будды" раздел "понимание достоинств и недостатков".
Все комментарии (1)
These three deeds correspond to the three evil roots of greed, hatred and delusion. Эти три поступка соответствуют трём корням порока: алчности, ненависти и неведению.
The non-observance of the Fifth Precept of abstention from intoxicants can not only lead to the performance of these three demeritorious mental actions after the mind is intoxicated, but also the other demeritorious deeds performed by body and speech. Нарушение Пятого Правила, которое заключается в избегании применять опьяняющие средства, не только приводит к совершению этих трёх дурных поступков ума, когда человек пребывает в состоянии опьянения, но также и в других плохих поступках, совершаемых телом и речью.
The undesirable result of covetousness is the non-fulfilment of one’s wishes. Нежелательный эффект алчности – это неисполнение собственных желаний.
The consequences of ill will are ugliness, manifold diseases, and having a detestable nature. Последствия недоброжелательности – это уродливость, многочисленные болезни и обладание невыносимым характером.
Finally, the consequences of false view are having gross desires, lack of wisdom, being of dull wit, having chronic diseases and blameworthy ideas. И, наконец, последствиями ложных взглядов являются обладание сильными желаниями, глупость, тупость, хронические заболевания и плохие мысли.
A person should always perform good actions and restrain him or herself from doing evil actions. Человеку следует совершать хорошие поступки и воздерживаться от плохих.
If, however, a person has performed an evil action, it is necessary to realise where wrong has been done and make an effort not to repeat the mistake. Если плохой поступок уже совершён, необходимо осознать, где это произошло и приложить усилие больше так не поступать.
This is the true meaning of repentence, and in this way only will a person progress along the noble path to emancipation. Таково истинное значение раскаяния и только таким образом человек может продвигаться по благородному пути к Освобождению.
Praying for forgiveness is meaningless if, after the prayer is made, a person repeats the evil action again and again. Молитвы ради прощения являются бесполезными, если по их окончании человек совершает дурной поступок снова и снова.
Who is there to ‘wash away a person’s sins’ except oneself? Кто ещё может "смыть грехи", как не сам человек?
This has to begin with realisation, the wonderful cleansing agent. Это должно начаться с осознания, которое является прекрасным очистительным средством.
First, one realises the nature of the deed and the extent of the harm incurred. Во-первых, человек осознаёт природу совершённого проступка и объём нанесённого вреда.
Next, one realises that this deed is unwholesome, learns from it, and makes the resolution not to repeat it. Далее он осознаёт, что поступок является неумелым, благодаря чему учится и принимает решение не совершать его вновь.
Then, one performs many good deeds to benefit the affected party as well as others, as much as possible. Затем, человек совершает как можно больше хороших поступков на благо пострадавшей стороны и других людей.
In this way, the effect of a bad deed is overcome with a shower of good deeds. Так плоды плохого поступка перекрываются потоком хороших дел.
No wrong doer, according to Buddhism, is beyond redemption or rehabilitation, especially with realisation and Right Effort. В буддизме считается, что искупление и исправление доступно для всех совершающих плохое. Это становится возможным в особенности через осознание и Правильное Усилие.
To be seduced into believing that a person can ‘wash away’ his or her bad deeds through some other ‘miraculous’ way is not only a mere superstition, but worse, it is also not useful particularly to the spiritual development of the person. Склоняться к убеждению, что человек может "смыть" свои плохие поступки каким-то "чудесным" способом – это не просто предрассудок, а мнение, особенно вредное для духовного развития человека. через исповедь и т.п.
Все комментарии (1)
It will only cause one to continue to remain ignorant and morally complacent. Из-за него он так и останется невежественным и внутренне самодовольным.
This misplaced belief can, in fact, do a person much more harm than the effects of the wrong deed which is feared so much. Это ложное убеждение может на самом деле принести больше вреда, чем последствия дурного поступка, которых человек так боится.
<<Назад
Что такое Виная?
Оглавление Далее>>
Правила нравственного поведения

Редакция перевода от 29.09.2016 18:53