Введение

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Предисловие
Оглавление Далее>>
Часть 1. Жизнь и учение Будды
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Preface Введение
When Ven. Dr K. Sri Dhammananda first came to this country fifty years ago, on January 2 1952, Malaya1 had barely emerged from the devastation of the Second World War and was embroiled in the communist emergency, which had begun some years earlier. Когда досточтимый доктор К. Шри Дхаммананда 50 лет назад (2 января 1952 года) впервые приехал в Малаю[1], эта часть Малайзии едва вышла из состояния разрухи, вызванной второй мировой войной. Она была втянута в начавшиеся за несколько лет до этого коммунистические волнения.
The economic and social conditions were far from satisfactory and the practice of Buddhism was practically non-existent, although large numbers of Chinese professed to be Buddhists. Экономическое и социальное положение было далеко от удовлетворительного, а практика буддизма почти полностью прекратилась, хотя большое число китайцев и считали себя последователями этой религии.
The Thai and Burmese communities in the north, the Singhalese in Taiping, Kuala Lumpur and Melaka practiced their religion in almost exactly the same way as was done in their respective countries of origin but they did not encourage locals to join their activities. Тайские и бирманские общины - на севере, сингальские - в Тайпинге, Куала-Лумпуре и Мелаке практиковали буддизм точно так же, как у себя на родине, к тому же они не приглашали местных жителей присоединиться к их деятельности.
There were however, small numbers of western educated Chinese who were aware that what was passed for Buddhism within their community was largely a hodge podge of debased Taoism, folk religion and elementary Confucianism. Однако было небольшое количество учившихся на западе китайцев, которые знали, что учение, практиковавшееся в их общине под названием "буддизм" было кашей из разложившегося даосизма, народных религий и основных учений конфуцианства.
There was a need and a desire among them to discover what the Buddha really taught. У этих людей появилась необходимость и желание открыть для себя то, чему на самом деле учил Будда.
In the past this need had been satisfied by a very small number of English educated Theravadian monks in Malaya. В прошлом эту потребность удовлетворяло небольшое количество монахов традиции Тхеравада в Малае, владеющих английским языком.
The names that immediately come to mind are Ven. K. Gunaratana, Ven. Narada, Ven. Mahaveera, Ven. Ananda Mangala all from Sri Lanka and two Englishmen, Ven. Anoma Mahinda and Ven. Sumangala. На ум сразу приходят имена досточтимых К. Гунаратаны, Нарады, Махавееры, Ананда Мангалы. Все они были родом со Шри-Ланки. Также можно вспомнить англичан, например досточтимых Аному Махинду и Сумангалу.
The Chinese educated Buddhists, had to rely on well-known Chinese monks like Ven. Chuk Mor, Ven. Kim Beng and others. Буддисты, владеющие китайским языком, полагались на известных китайских монахов, досточтимых Чук Мор, Ким Бен и других.
In 1952 Ven. K Sri Dhammananda, then only 34 years old, was invited to become the chief incumbent of the Buddhist Temple in Brickfields, Kuala Lumpur. В 1952 году досточтимого К. Шри Дхаммананду, которому тогда было всего 34 года, пригласили на должность главного служителя буддийского храма в Брикфилдз, Куала Лумпур.
He immediately recognized the enormous potential that existed for the propagation of the Dharma among the Chinese in the country. Он немедленно распознал огромный потенциал для распространения учения Будды среди китайского населения страны.
He embarked on a teaching and writing career which has now spanned half a century and has transformed the image of Buddhism so effectively that today it is practiced by growing numbers of Malaysians. Тогда и началась его полувековая карьера просветителя и писателя, настолько эффективно изменившая образ буддизма, что сейчас его исповедуют все большее количество малазийцев.
This is because he has steadfastly stood his ground in declaring that Buddhism can only be correctly practiced if one returns to the original teachings of the Buddha. Это произошло потому, что К. Шри Дхаммананда твёрдо придерживался убеждения: единственно верный способ практики буддизма – это возврат к исходным учениям Будды.
At the same time he has supported the spread not only of Theravada Buddhism, but also of Mahayana and of Vajrayana because he maintained that all these schools are a part of the ekayana, the One Way. В то же время, он поддерживал распространение как буддизма Тхеравады, так и Махаяны, а также Ваджраяны, поскольку считал, что все эти школы входят в Экаяну - единый путь.
While serving the spiritual and cultural needs of the members of the Sasana Abhiwurdhi Wardhana Society, Ven. Dhammananda also founded the Buddhist Missionary Society Malaysia which continues to publish and distribute his numerous writings as well as other books all over the world. Работая на духовные и культурные нужды членов общества "Sasana Abhiwurdhi Wardhana Society", досточтимый Дхаммананда основал также Малазийское буддийское миссионерское общество, которое публиковало и распространяло его многочисленные труды и другую литературу по всему миру. &nbsp;
One of the Venerable’s books, WHAT BUDDHISTS BELIEVE, was first published in 1962 as a collection of down to earth responses to questions regarding how the Buddha’s teachings can help people cope with contemporary problems. Одна из книг досточтимого "Во что верят буддисты" была впервые опубликована в 1962 году в форме понятных неспециалистам ответов на вопросы о том, как учение Будды может помочь людям справиться с современными проблемами.
The book immediately gained a wide readership which amply proved that it satisfied a long felt need among Buddhists. Книга немедленно завоевала большую аудиторию. Это несомненно доказало, что она удовлетворила потребность в подобном издании, ощущавшуюся буддистами уже долгое время.
It was revised in 1973 and again in 1982 after which it began to be translated into other languages. То издание было переработано в 1973, а затем и в 1982 году, с которого начался процесс его перевода на другие языки.
Today it is available in Spanish, Dutch, Singhalese, Nepali, Parshi, Burmese, Korean, Chinese, Vietnamese and Indonesian. Сейчас книга доступна на испанском, голландском, сингальском, непальском, парши, бирманском, корейском, китайском, вьетнамском и индонезийском языках.
On one occasion a Christian delegation visited Ven Dhammananda to have a dialogue. Однажды, христианская делегация посетила К. Шри Дхаммананду с целью провести с ним беседу.
A member of the delegation saw the book on his desk and asked, “Venerable, What do Buddhists believe?” Один из членов делегации увидел эту книгу на столе и спросил: "Досточтимый, так во что же верят буддисты?".
He replied, “Buddhists do not believe anything!” Тот ответил: "Буддисты ни во что не верят!".
Puzzled, the man asked, “ Then why did you write this book?” Удивлённый, человек спросил: "Так зачем же вы написали эту книгу?".
Ven Dhammananda smiled and said, “Well, read the book and see for yourself whether there is anything in Buddhism simply to believe.” Досточтимый Дхаммананда улыбнулся и сказал: "прочтите сами и узнайте, есть ли в буддизме что-то, во что нужно просто верить".
The man then asked “Alright then, what do Buddhists do?” Тогда мужчина спросил: "Ну хорошо, что же они тогда делают?".
Ven Dhammananda replied, “Well, first they study, then they practice and finally they experience” (pariyatti, patipatti, pativedha). Досточтимый Дхаммананда ответил: "сначала они изучают, потом практикуют, а потом испытывают на собственном опыте" (pariyatti, paṭipatti, paṭivedha).
Yes, WHAT BUDDHISTS BELIEVE does not tell you what to believe. Книга "Во что верят буддисты" не учит чему нужно верить.
It is a book that opens up our eyes to see for ourselves the reality of life. Она раскрывает ваши глаза, чтобы вы сами смогли видеть реальность жизни.
The book, written in simple English, in a rather non-conventional manner, has proven to be very effective in clearing the doubts of many readers, who are not able to comprehend textual, academic works written by scholars. Написанная простым языком в достаточно необычной манере, она оказалась очень эффективным средством, позволяющим развеять сомнения многих читателей, которые не могли понять трудных, академичных работ исследователей буддизма.
Ever since its publication, many English educated people have come to know what Buddhism is all about after reading this book. Уже после прочтения первого издания многие владеющие английским языком читатели смогли узнать, что же такое буддизм.
This fourth expanded edition of WHAT BUDDHISTS BELIEVE is an expanded version published to commemorate the 50th anniversary of Dhammaduta service in Malaysia by Ven. Dr K Sri Dhammananda. Четвёртое дополненное издание книги "Во что верят буддисты" было выпущено, чтобы отметить пятидесятилетнюю годовщину миссионерской деятельности (dhammadūta) досточтимого К. Шри Дхаммананды в Малайзии.
The two societies found that the best way to express our gratitude and appreciation to the Ven. Dr K Sri Dhammananda for his yeoman service, is to support him in bringing the message of the Buddha to the masses, i.e. by publishing this edition, it is our hope that all readers, Buddhists and non-Buddhists, will lead a more enriching life after reading this book. Два общества посчитали, что наилучший способ выразить признательность и благодарность досточтимому за его самоотверженное служение – это помочь ему принести слово Будды в массы. Данное издание опубликовано с надеждой на то, что все читатели, буддисты и небуддисты станут жить более полной и насыщенной жизнью после его прочтения.
We wish to express our sincere thanks and appreciation to Mr Vijaya Samarawickrama, Dr Victor Wee Eng Lye, Mr Goh Seng Chai, Miss Foo Pau Lin and Miss Than Lai Har for editing, typing, proofreading and for their useful suggestions which helped to bring this book to its present form. Эти люди не принимали участие в работе над переводом, поэтому данное предложение и 2 следующих исключены.
Все комментарии (1)
We also like to thank Mr Hor Tuck Loon for the cover design and the layout of this book.
Without their assistance and cooperation the book would not have been possible.
IR. ANG CHOO HONG, KSD, PPT Ир. Анг Чу Хонг, KSD, PPT
President BUDDHIST MISSIONARY SOCIETY MALAYSIA Президент буддийского миссионерского общества Малайзии
SARATH W. SURENDRE Саратх У. Сурендре
President SASANA ABHIWURDHI WARDHANA SOCIETY Президент общества "SASANA ABHIWURDHI WARDHANA SOCIETY"
March 15, 2002 15 марта 2002 года
Translator's note Примечание переводчика
Translator's note p-01 1. Западная часть Малайзии, п-ов Малакка.
<<Назад
Предисловие
Оглавление Далее>>
Часть 1. Жизнь и учение Будды

Редакция перевода от 03.07.2015 11:49