Гл. 17. Бывание обуславливает рождение и прочее

Опубликовано khantibalo от 24 февраля, 2018 - 20:20
Отображение колонок
Английский Nyanamoli thera
Русский khantibalo
<<Назад
Гл. 17. Привязанность обуславливает бывание
Оглавление Далее>>
Гл. 17. Объяснение колеса бытия
Пали - CST Английский - Nyanamoli thera Русский - khantibalo Комментарии
Bhavapaccayājātiādivitthārakathā ¶
651. Bhavapaccayā jātītiādīsu jātiādīnaṃ vinicchayo saccaniddese vuttanayeneva veditabbo. 270. As regards the clause “With becoming as condition, birth,” etc., the definition of birth should be understood in the way given in the Description of the Truths (XIV.31ff.) В части выражения "бывание обуславливает рождение" и т.д. определение рождения следует понимать как даётся в объяснении реальностей для благородных (гл. 16). https://www.theravada.su/node/1343
Все комментарии (1)
Bhavoti panettha kammabhavova adhippeto. Only kamma-process becoming is intended here as “becoming”; Здесь под словом "бывание" подразумевается только бывание как каммический процесс.
So hi jātiyā paccayo, na upapattibhavo. for it is that, not rebirth-process becoming, which is a condition for birth. Потому что именно он, а не бывание как процесс перерождения обуславливает рождение.
So ca pana kammapaccayaupanissayapaccayavasena dvedhā paccayo hotīti. ¶ But it is a condition in two ways, as kamma condition and as decisive-support condition. ¶ Но оно является условием двумя способами: как каммическая предпосылка и как способствующая предпосылка. ¶
Tattha siyā – kathaṃ panetaṃ jānitabbaṃ bhavo jātiyā paccayoti ce? 271. Here it may be asked: “But how is it to be known that becoming is a condition for birth?” Здесь можно спросить: "Как можно узнать, что бывание является условием рождения?".
Bāhirapaccayasamattepi hīnapaṇītatādivisesadassanato. Because of the observable difference of inferiority and superiority. Из-за наблюдаемого неравенства между низменными и возвышенными.
Bāhirānaṃ hi janakajananīsukkasoṇitāhārādīnaṃ paccayānaṃ samattepi sattānaṃ yamakānampi sataṃ hīnapaṇītatādiviseso dissati. For in spite of equality of external circumstances, such as father, mother, seed, blood, nutriment, etc., the difference of inferiority and superiority of beings is observable even in the case of twins. Ведь несмотря на равенство внешних условий, таких как мать, отец, семя, кровь, питание и прочее, неравенство между низменными и возвышенными существами наблюдается даже в случае близнецов.
So ca na ahetuko sabbadā ca sabbesañca abhāvato, na kammabhavato aññahetuko tadabhinibbattakasattānaṃ ajjhattasantāne aññassa kāraṇassa abhāvatoti kammabhavahetukova. And that fact is not causeless, since it is not present always and in all; [576] nor has it any cause other than kamma-process becoming since there is no other reason in the internal continuity of beings generated by it. Consequently, it has only kamma-process becoming for its cause. И этот факт не беспричинный, поскольку он не присутствует всегда и во всех, и также нет никакой другой причины кроме как бывания как каммический процесс, поскольку нет другой причины во внутренней непрерывности существ, порождённых им. Следовательно, его причиной является только бывание как каммический процесс.
Kammaṃ hi sattānaṃ hīnapaṇītatādivisesassa hetu. And because kamma is the cause of the difference of inferiority and superiority among beings Ведь камма является причиной того, что у существ есть неравенство между низменными и возвышенными.
Tenāha bhagavā "kammaṃ satte vibhajati yadidaṃ hīnappaṇītatāyā"ti (ma. ni. 3.289). the Blessed One said, “It is kamma that separates beings according to inferiority and superiority” (M III 203). Поэтому Благословенный сказал: "Камма делит существ на низменных и возвышенных".
Tasmā jānitabbametaṃ "bhavo jātiyā paccayo"ti. ¶ From that it can be known that becoming is a condition for birth. ¶ Отсюда можно узнать, что бывание является условием рождения. ¶
Yasmā ca asati jātiyā jarāmaraṇaṃ nāma, sokādayo vā dhammā na honti. 272.And when there is no birth, neither ageing and death nor the states beginning with sorrow come about; И когда нет рождения, не возникают такие явления как старость, смерть и набор, начинающийся с печали.
Jātiyā pana sati jarāmaraṇañceva, jarāmaraṇasaṅkhātadukkhadhammaphuṭṭhassa ca bālajanassa jarāmaraṇābhisambandhā vā tena tena dukkhadhammena phuṭṭhassa anabhisambandhā vā sokādayo ca dhammā honti. but when there is birth, then ageing and death come about, and also the states beginning with sorrow, which are either bound up with ageing and death in a fool who is affected by the painful states called ageing and death, or which are not so bound up in one who is affected by some painful state or other; Но когда есть рождение, то старость и смерть возникают, и также возникает набор явлений, начинающихся с печали, которые или связаны со старостью и смертью у глупца, который подвергается мучительным явлениям, называемым старостью и смертью или не связаны у того, который подвергается тому или иному мучительному явлению.
Tasmā ayampi jāti jarāmaraṇassa ceva sokādīnañca paccayo hotīti veditabbā. therefore this birth is a condition for ageing and death and also for sorrow and so on. Поэтому рождение является условием для старости и смерти и также для печали и прочего.
Sā pana upanissayakoṭiyā ekadhāva paccayo hotīti. ¶ But it is a condition in one way, as decisive-support type. ¶ Оно является условием только одним способом - как способствующая предпосылка. ¶
Ayaṃ "bhavapaccayā jātī"tiādīsu vitthārakathā. ¶ This is the detailed explanation of the clause “With becoming as condition, birth.” ¶
<<Назад
Гл. 17. Привязанность обуславливает бывание
Оглавление Далее>>
Гл. 17. Объяснение колеса бытия

Редакция перевода от 31.03.2018 22:54