Строфы высшего восхваления Будды - buddhābhitthuti

Отображение колонок
Пали monpiti formatted
Русский khantibalo
Английский Abhayagiri chanting
Английский Dhammayut chanting
<<Назад
Предварительное выражение почтения Будде благословенному - buddhassa bhagavato pubbabhāganamakārapāṭha
Оглавление Далее>>
Высшее восхваление Дхаммы - dhammābhitthuti
Пали - monpiti Русский - khantibalo Английский - Abhayagiri chanting Английский - Dhammayut chanting Комментарии
BUDDHĀBHITTHUTI Высшее восхваление Будды
[handa mayaṃ buddhābhithutiṃ karoma se] Давайте выразим высшее восхваление Будде. [Now let us chant in praise of the Buddha.] Now let us give high praise to the Awakened One: Здесь и во всех текстах, которые войдут в бумажный сборник, исправил karoma se на karomase (слитно) - это форма среднего залога 1 лица множественного ...
Все комментарии (3)
yo so tathāgato arahaṃ sammāsambuddho Он, Татхагата, достойный (арахант), постигший в совершенстве, The Tathagata is the Pure One, the Perfectly Enlightened One. He who has attained the Truth, the Worthy One, Rightly Self-awakened,
vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū обладающий знанием и [благим] поведением, достигший блага, знаток мира, He is impeccable in conduct and understanding, The Accomplished One, The Knower of the Worlds. consummate in knowledge & conduct, one who has gone the good way, knower of the cosmos,
anuttaro purisadammasārathi satthādevamanussānaṃ buddho bhagavā несравненный проводник существ, подходящих для обуздания, учитель богов и людей, постигший, благословенный. He trains perfectly those who wish to be trained. He is Teacher of gods and humans. He is Awake and Holy. unexcelled trainer of those who can be tamed, teacher of human & divine beings; awakened; blessed; исправил
Все комментарии (3)
yo imaṃ lokaṃ sadevakaṃ samārakaṃ sabrahmakaṃ Он этот мир с его божествами, марами и брахмами, In this world with its gods, demons, and kind spirits, who made known—having realized it through direct knowledge—this world with its devas, maras, & brahmas, интересно, что комментарии к разным местам канона по-разному трактуют этот стандартный фрагмент. Некоторые объясняют, что здесь речь об одном Маре и в...
Все комментарии (2)
sassamaṇabrāhmaṇiṃ pajaṃ sadevamanussaṃ sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedesi с его отшельниками и брахманами, правителями и простыми людьми объяснял с помощью глубокого прозрения. Its seekers and sages, celestial and human beings, he has by deep insight revealed the Truth. its generations with their contemplatives & brahmans, their rulers & common people;
yo dhammaṃ desesi ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ Он учил Дхамме прекрасной в начале, прекрасной в середине, прекрасной в конце, He has pointed out the Dhamma: beautiful in the beginning, beautiful in the middle, beautiful in the end. who explained the Dhamma fine in the beginning, fine in the middle, fine in the end; Подробно эта фраза разбирается в Висуддхимагге тут: http://www.theravada.su/node/1473
Все комментарии (1)
sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāsesi с [общим] смыслом и с подробностями, абсолютно полностью разъяснял чистую монашескую жизнь. He has explained the Spiritual Life of complete purity in its essence and conventions. who expounded the holy life both in its particulars & in its essence, entirely complete, surpassingly pure:
tamahaṃ bhagavantaṃ abhipūjayāmi Тому Благословенному я выражаю своё наивысшее почтение, I chant my praise to the Blessed One, I worship most highly that Blessed One,
tamahaṃ bhagavantaṃ sirasā namāmi перед тем Благословенным я склоняю голову. I bow my head to the Blessed One. to that Blessed One I bow my head down. (поклон)
Все комментарии (1)
<<Назад
Предварительное выражение почтения Будде благословенному - buddhassa bhagavato pubbabhāganamakārapāṭha
Оглавление Далее>>
Высшее восхваление Дхаммы - dhammābhitthuti

Редакция перевода от 28.08.2018 20:59