Комментарии

Комментарий к Дхаммападе >> Комментарий к строфе 115 - история монахини "многодетной" (Сона) (bahuputtikattherīvatthu)

Пали - CST Yoca vassasataṃ jīveti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto bahuputtikaṃ theriṃ ārabbha kathesi.
Английский - E.W. Burlingame Though one should live a hundred years... This religious instruction was given by the Teacher while he was in residence at Jetavana with reference to Bahuputtikā.
Русский - московская община "Чем сто лет прожить" - это наставление по Дхамме было дано Учителем в Джетаване в отношении монахини Бахупуттики (многодетной).
Комментарий оставлен 17.08.2018 11:11 пользователем Gali
Я не совсем понимаю смысл первого предложения
Можно ли перевести residence как монастырь?

Комментарий оставлен 17.08.2018 11:27 пользователем khantibalo
Можно просто скопировать перевод отсюда
https://www.theravada.su/translations/Comments/267670