Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Собрание наставлений (Сутта Нипата) >> СНп 1.7 Наставление о подонке >> Абзац
пали "Gāme vā yadi vā raññe, yaṃ paresaṃ mamāyitaṃ;
BJT с правками 119. Gāme vā yadi vāraññe, yaṃ paresaṃ mamāyitaṃ,
Kennet Norman 119. Who[ever] in a village or a forest [and is] cherished by others
khantibalo В лесу или в деревне, что-либо ценимое другими
Piyadassi thera 4. "Be it in the village, or in the forest, what belongs to others
Комментарий оставлен 25.08.2019 19:54 автором khantibalo
В CST и BJT типитаке vā raññe написаны раздельно, но это ошибка, потому что здесь должно быть vā araññe. Так получается, если написать в одно слово - в бумажной пирит потхе так и сделано, исправил.