Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Собрание наставлений (Сутта Нипата) >> СНп 1.10 Наставление яккхе Алаваке >> Абзац
пали Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā āḷaviyaṃ viharati āḷavakassa yakkhassa bhavane.
BJT с правками Evaṃ me sutaṃ: ekaṃ samayaṃ bhagavā āḷaviyaṃ viharati āḷavakassa yakkhassa bhavane.
Kennet Norman Thus have I heard. Once the Blessed One was staying at Alavi, in the haunt of the yakkha Alavaka.
khantibalo Так я слышал: однажды Благословенный находился в Алави, в жилище яккхи Алаваки.
Thanissaro bhikkhu I have heard that on one occasion the Blessed One was staying at Alavi in the haunt of the Alavaka yakkha.
Бхиккху Бодхи Thus have I heard. On one occasion the Blessed One was dwelling at Alavi, the haunt of the yakkha Alavaka.
Комментарий оставлен 29.09.2017 11:35 автором khantibalo
А.В. Парибок переводит "алавака" не как собственное имя, а как прилагательное "алавакский яккха".

Комментарий оставлен 30.09.2017 08:21 автором renata
"Алавакский яккха" это какая-то привязка к местности, вроде "московский бандит"? Если так, то получается не "Алавака-сутта", а "Сутта алавакского яккхи"? На мой взгляд Алавака с прописной правильнее, т.к. он был не простой якха, а один из самых главных, типа как московскому бандиту, добившемуся известности, вполне могут дать кличку Москвич.

Комментарий оставлен 01.10.2017 20:02 автором khantibalo
Таково мнение А.В. Парибка. Мы опираемся на комментарий, где говорится, что это имя.