Четыре Благородные Истины

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Ум и материя (nāma-rūpa)
Оглавление Далее>>
Благородный Восьмеричный Путь – срединный путь
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Four Noble Truths Четыре Благородные Истины
Why are we here? Почему мы существуем в этом мире?
Why are we not happy with our lives? Почему мы не довольны своей жизнью?
What is the cause of our unsatisfactoriness? В чём причина нашей неудовлетворённости?
How can we see the end of unsatisfactoriness and experience eternal peace? Как мы можем положить конец неудовлетворённости и испытать вечное спокойствие?
THE Buddha’s Teaching is based on the Four Noble Truths. Учение Будды основывается на Четырёх Благородных Истинах.
To realise these Truths is to realise and penetrate into the true nature of existence, including the full knowledge of oneself. Осознать эти Истины, значит проникнуть в истинную природу существования, а также обрести полное знание о себе самом.
When we recognise that all phenomenal things are transitory, are subject to suffering and are void of any essential reality, we will be convinced that true and enduring happiness cannot be found in material possessions and worldly achievement, that true happiness must be sought only through mental purity and the cultivation of wisdom. Когда мы начинаем понимать, что все объекты этого мира непостоянны, подвержены страданиям и не содержат в себе никакой вечной сущности, мы убеждаемся, что истинное и вечное счастье нельзя обрести в материальных благах и мирских достижениях, что истинное счастье нужно искать только через духовное очищение и развитие мудрости.
The Four Noble Truths are a very important aspect of the Buddha’s teaching. Четыре Благородные Истины являются очень важным аспектом учения Будды.
The Buddha has said that it is because we fail to understand the Four Noble Truths that we continue to go round in the cycle of birth and death. Он говорил, что именно из-за невежества относительно Четырех Благородных Истин мы продолжаем пребывать в круге рождений и смертей.
The very first sermon of the Buddha, the DHARMACHAKRA SUTRA, which He gave to the five monks at the Deer Park in Sarnath was on the Four Noble Truths and the Eightfold Path. В самой первой проповеди (Дхаммачаккапаватана сутта, CH 56.11) Будда открыл эти Истины и Благородный Восьмеричный Путь пяти монахам в оленьем парке в Сарнатхе.
The Four Noble Truths are: Четыре Благородные Истины таковы:
The Noble Truth of Dukkha Благородная истина о дуккха (dukkha)
The Noble Truth of the Cause of Dukkha Благородная истина о происхождении дуккха
The Noble Truth of the End of Dukkha Благородная истина о прекращении дуккха
The Noble Truth of the Path leading to the End of Dukkha Благородная истина о пути, ведущем к прекращению дуккха.
There are many ways of understanding the Pali word ‘Dukkha’. Есть несколько подходов к тому, как перевести палийское слово "дуккха".
It has generally been translated as ‘suffering’ or ‘unsatisfactoriness’, but this term as used in the Four Noble Truths has a deeper and wider meaning. Обычно его переводят как "страдание" или "неудовлетворённость". Однако в Четырёх Благородных Истинах этот термин имеет более глубокий и широкий смысл.
Dukkha contains not only the ordinary meaning of suffering, but also includes deeper ideas such as imperfection, pain, impermanence, disharmony, discomfort, irritation, or awareness of incompleteness and insufficiency. В дуккха входит не только страдание в обычном смысле, но и более глубокие понятия, такие как несовершенство, боль, непостоянство, дисгармония, дискомфорт, раздражение, чувство неполноты и недостаточности.
By all means, Dukkha includes physical and mental suffering: birth, decay, disease, death, to be united with the unpleasant, to be separated from the pleasant, not to get what one desires. Разумеется, в дуккха входят физические и умственные страдания: рождение, старение, болезни, смерть, контакт с неприятным, разлучение с приятным, неполучение желаемого.
However, many people do not realise that even during the moments of joy and happiness, there is Dukkha because these moments are all impermanent states and will pass away when conditions change. Однако многие люди не осознают, что даже в моменты радости и счастья присутствует дуккха, потому что эти состояния являются временными и исчезнут, когда изменятся условия.
Therefore, the truth of Dukkha encompasses the whole of existence, in our happiness and sorrow, in every aspect of our lives. Поэтому, истина о дуккха охватывает всё существование, она включает в себя наше счастье и горе, каждый аспект жизни.
As long as we live, we are very profoundly subjected to this truth. В течение всей жизни мы весьма глубоко подвергаемся действию этой Истины.
Some people may have the impression that viewing life in terms of Dukkha is a rather pessimistic or negative way of looking at life. У некоторых может создаться впечатление, что взгляд на жизнь с позиции дуккха достаточно пессимистичен.
This is not a pessimistic but a realistic way. Но это не пессимистичный, а реалистичный взгляд.
If one is suffering from a disease and refuses to recognise the fact that one is ill, and as a result, refuses to seek treatment, we will not consider such a mental attitude as being optimistic, but merely as being foolish. Предположим, некто страдает от болезни и при этом не желает признать сам факт наличия этой болезни, в результате чего не обращается за лечением. Мы же не считаем такое отношение к жизни оптимистичным, мы считаем его просто глупым.
Therefore, by being either optimistic or pessimistic, one does not really understand the nature of life, and is therefore unable to tackle life’s problems in the right perspective. Поэтому, являясь пессимистом или же оптимистом, человек не понимает суть жизни, и поэтому не может разрешать жизненные проблемы с правильной позиции.
The Four Noble Truths begin with the recognition of the prevalence of Dukkha and then proceed to analyse its cause and find its cure. В Четырёх Благородных Истинах сперва признаётся существование дуккха, а затем проводится анализ причины и поиск средства для избавления от неё.
Had the Buddha stopped at the Truth of Dukkha, then one may say Buddhism has identified the problem but has not given the cure; if such is the case, then the human situation is hopeless. Если бы Будда остановился на Истине о дуккха, тогда можно было бы сказать, что в буддизме определена проблема, но решение не предоставлено. Будь так, положение человека можно было бы считать безнадёжным.
However, not only is the Truth of Dukkha recognised, the Buddha proceeded to analyse its cause and the way to cure it. Однако распознана не только Истина о дуккха, но Будда продолжает дальше – он анализирует её причину и даёт путь исцеления.
How can Buddhism be considered to be pessimistic if the cure to the problem is known? Можно ли назвать буддизм пессимистичным, если известно средство решения проблемы?
In fact, it is a teaching which is filled with hope. На самом деле это учение наполнено надеждой.
In addition, even though Dukkha is a noble truth, it does not mean that there is no happiness, enjoyment and pleasure in life. Кроме того, даже если дуккха является благородной истиной, это не значит, что счастья, радости и удовольствия в жизни не существует.
There is, and the Buddha has taught various methods with which we can gain more happiness in our daily life. Всё это имеет место и Будда учил различным способам, благодаря которым мы можем достичь большего счастья в нашей повседневной жизни.
However, in the final analysis, the fact remains that the pleasure or happiness that we experience in life is impermanent. Однако, в конечном рассмотрении, остаётся бесспорный факт того, что радость или счастье, которое мы испытываем в жизни, непостоянны.
We may enjoy a happy situation, or the good company of someone we love, or we enjoy youth and health. Мы можем наслаждаться приятной ситуацией, хорошей компанией тех, кого любим, или радоваться молодости и здоровью.
Sooner or later, when these states change we experience suffering. Но рано или поздно, когда эти состояния изменятся, мы испытаем страдание.
Therefore, while there is every reason to feel glad when one experiences happiness, one should not cling to these happy states or be side-tracked and forget about working one’s way to complete Liberation. Поэтому, хотя есть все основания радоваться когда испытываешь счастье, не следует привязываться к этим приятным ощущениям или [под их влиянием] сходить с пути и не прилагать усилий, направленных к достижению полного Освобождения.
If we wish to cure ourselves of suffering, we must first identify its cause. Если мы хотим исцелиться от страданий, то сначала нужно определить их причину.
According to the Buddha, craving or desire (tanha or raga) is the cause of suffering. Будда учил, что жажда (taṇhā) или страсть (rāga) являются причиной страданий.
This is the Second Noble Truth. Такова вторая Благородная Истина.
People crave for pleasant experiences, crave for material things, crave for eternal life, and when disappointed, crave for eternal death. Люди жаждут приятных ощущений, материальных благ, вечной жизни, а из-за разочарования желают вечной смерти.
They are not only attached to sensual pleasures, wealth and power, but also to ideas, views, opinions, concepts, beliefs. Они привязаны не только к чувственным удовольствиям, богатству и власти, но также к идеям, взглядам, мнениям, понятиям, убеждениям.
And craving is linked to ignorance, that is, not seeing things as they really are, or failing to understand the reality of experience and life. А жажда связана с невежеством, то есть когда видишь всё не таким, каким оно есть на самом деле или не понимаешь истинную сущность опыта и жизни.
Under the delusion of Self and not realising that personality is Anatta (non-Self), a person clings to things which are impermanent, changeable, perishable. Вследствие иллюзии о душе и без осознания идеи безличности (anattā), человек обретает пристрастия к объектам, которые непостоянны, изменчивы, преходящи.
The failure to satisfy one’s desires through these things causes disappointments and suffering. Невозможность удовлетворить желания через подобные вещи приводит к разочарованию и страданиям.
The Danger of Selfish Desire Опасность эгоистичного желания
Craving is a fire which burns in all beings: every activity is motivated by desire. Жажда – это огонь, который горит во всех живых существах; каждый поступок основан на жажде.
They range from the simple physical desire of animals to the complex and often artificially stimulated desires of civilised people. Она разнится от простых физических желаний животных до сложных и часто искусственно стимулируемых желаний цивилизованного человека.
To satisfy desire, animals prey upon one another, and human beings fight, kill, cheat, lie and perform various forms of unwholesome deeds. Для удовлетворения желаний животные охотятся друг за другом, а люди воюют, убивают, обманывают, лгут и совершают различные другие дурные поступки.
Craving is a powerful mental force present in all forms of life, and is the chief cause of the ills in life. Жажда – это мощная умственная сила, присутствующая во всех формах жизни, и она же является главной причиной страданий.
It is this craving that leads to repeated births in the cycle of existence. Именно эта жажда и приводит к последовательным перерождениям в круге существования (сансара).
Once we have realised the cause of suffering, we are in a position to put an end to suffering. Как только мы осознали причину страдания, то стали способны положить ему конец.
So, how do we put an end to suffering? Как же мы можем положить конец страданию?
Eliminate it at its root by the removal of craving in the mind. Уничтожить его в самом зародыше через истребление жажды в своём сознании.
This is the Third Noble Truth. Такова Третья Благородная Истина.
The state where craving ceases is known as Nirvana. То состояние, когда жажда исчезает, называется Ниббана.
The word Nirvana is composed of ‘ni’ and ‘vana ’, meaning the departure from or end of craving. Слово "Ниббана" состоит из "ни" и "вана", что означает конец или расставание с жаждой.
This is a state which is free from suffering and rounds of rebirth. Это состояние, в котором отсутствуют страдания (dukkha) и необходимость перерождаться.
This is a state which is not subjected to the laws of birth, decay and death. Оно неподвержено закону рождения, старения и смерти.
This state is so sublime that no human language can express it. Это настолько тонкое состояние, что ни один человеческий язык не может его выразить.
Nirvana is Unborn, Unoriginated, Uncreated, Unformed. Ниббана – это нерождённое, несозданное, несформированное.
If there were not this Unborn, this Unoriginated, this Uncreated, this Unformed, then escape from the conditioned world is not possible. Если бы это нерождённое, непроизошешее, несозданное и несформированное не существовало, тогда покинуть этот обусловленный мир было бы невозможно.
Nirvana is beyond logic and reasoning. Ниббана находится за пределами логики и умозаключений.
We may engage in highly speculative discussions regarding Nirvana or ultimate reality, but this is not the way to really understand it. Мы можем вступать в полностью гипотетические дискуссии о Ниббане или истинной реальности, но это не тот путь, каким её можно полностью понять.
To understand and realise the truth of Nirvana, it is necessary for us to walk the Eightfold Path, and to train and purify ourselves with diligence and patience. Чтобы понять и осознать истину о Ниббане, нам необходимо пойти по Благородному Восьмеричному Пути, старательно и терпеливо очищать и воспитывать себя.
Through spiritual development and maturity, we will be able to realise the Third Noble Truth. Благодаря духовному развитию и зрелости мы станем способны осознать третью Благородную Истину.
But first we must begin with sraddha, the confidence or faith that the Buddha is truly competent to lead the way. Началом нашего пути должна быть вера или уверенность (saddha) в том, что Будда достаточно компетентен, чтобы вести по нему.
The Noble Eightfold Path is the Fourth Noble Truth which leads to Nirvana. Благородный Восьмеричный Путь – это Четвёртая Благородная Истина, которая ведёт к Ниббане.
It is a way of life consisting of eight factors. Это образ жизни из восьми составляющих.
By walking on this Path, it will be possible for us to see an end to suffering. На этом пути для нас станет возможным увидеть конец страданию.
Because Buddhism is a logical and consistent teaching embracing every aspect of life, this noble Path also serves as the finest possible code for leading a happy life. Так как буддизм – это логичное и цельное учение, охватывающее каждый аспект жизни, то этот благородный Путь также служит наилучшим средством для счастливой жизни [в этом мире].
Its practice brings benefits to oneself and others, and it is not a Path to be practised by those who call themselves Buddhists alone, but by each and every understanding person, irrespective of his or her religious beliefs. Его практика приносит благо себе и другим, и это путь не только для тех, кто называет себя буддистами, но и для каждого понимающего человека, вне зависимости от религиозных убеждений.
<<Назад
Ум и материя (nāma-rūpa)
Оглавление Далее>>
Благородный Восьмеричный Путь – срединный путь

Редакция перевода от 01.07.2015 19:44