Избранные тексты из палийского канона

(отсортировано в порядке добавления на сайт)

CV17 - Раскол Сангхи - история Дэвадатты

Опубликовано khantibalo от 19 апреля, 2017 - 17:20
История жизни Дэвадатты, попытавшегося занять пост руководителя монашеской общины, затем убить Будду, после чего создать раскол в монашеской общине.

Пословный комментарий к формуле распространения дружелюбия

Опубликовано khantibalo от 16 марта, 2017 - 19:55

Комментарий к традиционной формуле, используемой в каноне для практики дружелюбия:

Sabbe sattā averā abyāpajjā anīghā sukhī attānaṃ pariharantu.

"Пусть все существа будут без ненависти, без недоброжелательности, без несчастий, пусть они с лёгкостью заботятся о себе (своём теле)."

История перерождения Джанавасабхи - janavasabhasuttaṃ (ДН 18)

Опубликовано khantibalo от 6 марта, 2017 - 19:16
Правитель Бимбисара, переродившийся яккхой, рассказывает о судьбах умерших последователей Будды. Также даются краткие объяснения некоторых учений Будды.

Большое наставление с метафорой слоновьего следа (mahāhatthipadopamasuttaṃ - МН 28 - PTS M 1.184)

Опубликовано khantibalo от 22 февраля, 2017 - 16:30

Дост. Сарипутта объясняет присваиваемую совокупность тел и её составляющие - первоэлементы материи.

Наставление о восторге - (pītisuttaṃ AH 5.176 - PTS A 3.206)

Опубликовано khantibalo от 2 февраля, 2017 - 16:54

Должны ли миряне заниматься медитацией? Какую пользу она может им принести? К тексту также полностью переведён палийский комментарий.

Комментарий к наставлению о способах установления памятования - satipaṭṭhānasuttavaṇṇanā

Опубликовано khantibalo от 30 января, 2017 - 18:52
Перевод палийского комментария (и, частично, подкомментария) к основному тексту по буддийской медитации. Пока выполнено сведение пали - английский. Планируется частичный перевод на русский язык.

Комментарий к наставлению о совершенном взгляде (МН9) - sammādiṭṭhisuttavaṇṇanā

Опубликовано khantibalo от 12 января, 2017 - 13:57
Комментарий содержит определения поступков, охваченных 5 правилами для мирян, и определения ряда важных терминов. Первая глава частично переведена.