Нравственное и духовное развитие

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Какая религия – правильная?
Оглавление Далее>>
Учение о Боге
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Moral and Spiritual Development Нравственное и духовное развитие
Without a spiritual background humans have no moral responsibility: humans without moral responsibility pose a danger to society. Без духовной основы у людей отсутствует моральная ответственность, а люди без моральной ответственности представляют опасность для общества.
BUDDHISM has been an admirable lighthouse for guiding many human beings to salvation from the suffering in Samsara. Буддизм является превосходным маяком, потому что он указывает многим людям путь к спасению от страданий Сансары.
Buddhism is especially needed in the world today which is riddled with racial, economic and ideological misunderstandings. Буддизм сейчас особенно необходим нашему обществу, раздираемому расовыми, экономическими и идеологическими разногласиями.
These misunderstandings can never be effectively cleared until the spirit of benevolent tolerance is extended towards others. Эти разногласия невозможно эффективно устранить, пока мы не станем относиться друг к другу в духе доброжелательной терпимости.
This spirit can be best cultivated under the guidance of Buddhism which inculcates ethical-moral co-operation for universal good. Этот дух можно развить под руководством буддийского учения, которое прививает морально-этическую взаимопомощь на благо всем.
We know that it is easy to learn vice without a master, whereas virtue requires a tutor. Мы знаем, как легко научиться чему-то плохому и без учителя, но чтобы научиться хорошим качествам, необходим наставник.
There is a very great need for the teaching of virtue by precepts and examples. Есть большая потребность в учении о нравственном поведении, изложенном в виде правил и примеров.
Without a spiritual background, we have no moral responsibility: human life without moral responsibility poses danger to society. Без духовной основы у нас теряется моральная ответственность, а люди без моральной ответственности представляют опасность для общества.
In the Buddha’s Teaching, it is said that the spiritual development of humans is more important than the development of material welfare. В учении Будды говорится, что духовное развитие человека важнее, чем улучшение материального благосостояния.
History has taught us that it is unreasonable to expect to gain both worldly happiness and everlasting Happiness at the same time. История научила нас, что нелогично ожидать одновременного получения мирских радостей и вечного счастья.
The lives of most people are generally regulated by spiritual values and moral principles which only religion can effectively provide. Жизнь большинства людей обычно регулируется духовными ценностями и моральными принципами, которые может реально дать только религия.
Governmental interference in the lives of people can be made comparatively unnecessary if men and women can be made to realise the value of self discipline and are able to practise the ideals of truth, justice and service. Вмешательство государства в жизнь людей может стать почти ненужным, если сделать так, чтобы мужчины и женщины поняли ценность самодисциплины и стали способны практиковать идеалы правдивости, справедливости и заботы о ближнем.
Virtue is necessary to attain salvation, but virtue alone is not enough. Для спасения необходима нравственность, но одной её недостаточно.
Virtue must be combined with wisdom. Нравственность должна сочетаться с мудростью.
Virtue and wisdom are like the pair of wings of a bird. Их можно сравнить с двумя крыльями у птицы.
Wisdom can also be compared to the eyes of a person; virtue, to the feet. Мудрость можно также сравнить с глазами, а нравственность – с ногами.
Virtue can be likened to a vehicle that brings people up to the gate of salvation. Нравственность можно сравнить со средством передвижения, которое доставляет людей к вратам спасения.
But wisdom is the actual key that opens the gate. А мудрость – это ключ, который открывает врата.
Virtue is a part of the technique of skilful and noble living. Нравственность – это часть умелого и благородного образа жизни.
Without any ethical discipline, there cannot be a purification of the defilements of sentient existence. Без этической дисциплины нельзя искоренить пороки в разумном существе.
Buddhism is not mere mumbo-jumbo, a myth told to entertain the human mind or to satisfy the human emotion, but a liberal and noble method for those who sincerely want to understand and experience the reality of life. Буддизм – это не мумбо-юмбо, это не миф ради развлечения человеческого ума или удовлетворения его чувств, а свободный и благородный способ для тех, кто искренне желает понять и ощутить реальность жизни.
There are four ways by which humanity tries to realize the aim of life: Человечество пытается понять цель жизни четырьмя способами:
Material or physical level (wealth). Материальный или физический уровень (накопление имущества).
Emotional level— likes or dislikes; or pleasant or unpleasant feelings. Чувственный уровень – что нравится, а что не нравится, то есть приятные или неприятные ощущения.
Intellectual level—studying or reasoning. Интеллектуальный уровень – изучение или рассуждение.
Spiritual level—sympathetic understanding based on justice, purity and fair dealing. Духовный уровень – доброжелательное понимание, основанное на справедливости, духовной чистоте и честном отношении.
The last one is the realistic and lasting method which never creates disappointment. Последний – это реалистичный и надёжный подход, никогда не вызывающий разочарования.
<<Назад
Какая религия – правильная?
Оглавление Далее>>
Учение о Боге

Редакция перевода от 01.07.2015 20:11