Нет понятия греха

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Не нужно подчиняться чужой воле
Оглавление Далее>>
Сделай сам
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
No Sinners Нет понятия греха
In Buddhism, bad actions are merely termed as unskillful or unwholesome, and not as sinful. В буддизме плохие поступки рассматриваются просто как неумелые или дурные, а не как греховные.
BUDDHISTS do not regard humans as sinful by nature or ‘in rebellion against god’. Буддизм не считает людей "восставшими против бога" или грешными по своей природе.
Every human being is a person of great worth who has within him or herself a vast store of good as well as evil habits. Каждый человек - личность, имеющая огромную ценность, заключающая в себе великое множество как хороших, так и вредных привычек.
The good in a person is always waiting for a suitable opportunity to flower and to ripen. Хорошее в личности всегда ждёт подходящей возможности расцвести и созреть.
Remember the saying, ‘There is so much that is good in the worst of us and so much that is bad in the best of us.’ Помните высказывание: "У каждого так много хорошего в его наихудшем и так много плохого в его наилучшем."
Buddhism teaches that everyone is responsible for his or her own good and bad deeds, and that each individual can mould his or her own destiny. Буддизм учит, что каждый несет ответственность за собственные хорошие и плохие поступки, что каждый человек может творить собственную судьбу.
Says the Buddha, ‘By oneself, indeed, is evil done; by oneself is one defiled. Будда сказал: "Сам человек совершает зло, и сам оскверняет себя. Оригинал Нарада Тхеры, перевод Топорова с небольшими поправками.
Все комментарии (1)
By oneself is evil left undone; by oneself indeed, is one purified. Не совершает зла он тоже сам, и сам очищает себя.
Purity and impurity depend on oneself. Чистота и скверна зависят от него самого.
No one purifies another.’ Одному другого не очистить."
(DHAMMAPADA 165) (Дхаммапада 165).
Our sorrow is of our own making and is not handed down as a family curse or an original sin of a mythical primeval ancestor. Наше страдание - это плод собственных поступков, оно не передается из поколения в поколение как некое семейное проклятие или первородный грех мифического предка. т.е. нет ничего похожего на грехопадение
Все комментарии (1)
Buddhists do not accept the belief that this world is merely a place of trial and testing. Буддисты не приемлют веры в то, что этот мир лишь место испытаний и проверок его обитателей.
This world can be made a place where we can attain the highest perfection. Этот мир может стать местом, где мы обретём высшее совершенство.
And perfection is synonymous with happiness. А совершенство - это синоним счастья.
To the Buddha, human beings are not an experiment in life created by somebody and who can be done away with when unwanted. Для Будды люди не являются результатом проведенного кем-то эксперимента по созданию жизни, который может быть прекращён за ненадобностью.
If a sin could be forgiven, people could take advantage and commit more and more sins. Если бы грех можно было простить, люди воспользовались бы ситуацией для совершения всё большего и большего количества грехов.
The Buddhist has no reason to believe that the sinner can escape the consequences of his or her actions by the grace of an external power. Для буддиста нет смысла верить в то, что грешник может избежать последствий своих действий милостью некой внешней силы.
If we thrust our hand into a furnace, the hand will be burnt, and all the prayer in the world will not remove the scars. Если мы сунем руку в очаг, рука обгорит, и никакими молитвами не удалить ожогов.
The same is with the person who walks into the fires of evil action. То же самое с тем, кто кидается в пламень злых поступков.
This is not to say that every wrong doing will automatically be followed by a predictable reaction. Но это не значит, что за каждым дурным деянием автоматически последует предсказуемая реакция.
Evil actions are prompted by evil states of mind. Плохие поступки вызваны неумелыми состояниями ума.
If one purifies the mind, then the effects of previous actions can be reduced or eradicated all together. Если человек очищает свой ум, то последствия предыдущих действий могут быть уменьшены или полностью уничтожены.
The Buddha’s approach to the problems of suffering is not imaginary, speculative or metaphysical, but essentially empirical and impartial. Подход Будды к проблеме страдания не является воображаемым, умозрительным или метафизическим, но по сути своей он является эмпирическим и бесстрастным.
According to Buddhism, there is no such thing as “sin” as explained by other religions. Согласно буддизму, не существует никакого "греха", о котором утверждают в других религиях.
In these religions sin is a trangression of a law laid down by a Divine law giver. В этих религиях грех - это нарушение закона, ниспосланного божественным законотворцем.
To the Buddhists, sin is unskilful or unwholesome action—Akusala Karma which creates Papa—the downfall of people. Для буддистов грех есть неумелое или неблагое действие (akusala kamma), ведущее к нравственному падению людей (pāpa). По поводу downfall я задавал вопрос на форуме несколько месяцев назад. Здесь не стоит переводить дословно
Все комментарии (1)
The wicked person is an ignorant one who needs instruction more than punishment and condemnation. Злодей есть невежественный человек, нуждающийся скорее в наставлениях, чем в наказании и осуждении.
That person is not regarded as violating god’s will or as a person who must beg for divine mercy and forgiveness. Такой человек не считается нарушителем божьей воли или падшим существом, которому следует просить божественного милосердия и прощения.
What is needed is only guidance for enlightenment. Ему необходимо лишь руководство к просветлению.
All that is necessary is for someone to help them to use their reason to realise that they are responsible for their wrong action and that they must pay for the consequences. Всё, что требуется - это помочь таким людям использовать разум для осознания того, что они ответственны за свои плохие поступки и что им придётся расплачиваться за последствия.
Therefore the belief in confession is foreign to Buddhism, although Buddhists are encouraged to acknowledge their wrong doings and remind themselves not to repeat their mistakes. Поэтому вера в исповедь чужда буддизму, хотя в нём и поощряется признание собственных неверных поступков и напоминание себе о недопустимости их повторения.
The purpose of the Buddha’s appearance in this world is not to wash away the sins committed by human beings nor to punish or to destroy wicked people, but to make them understand how foolish it is to commit evil and to point out the consequences of such evil deeds. Цель появления Будды в этом мире – не смыть грехи с человечества, не наказать или уничтожить злодеев, а дать им понять насколько глупо совершать зло и указать на последствия дурных поступков.
Therefore there are no commandments in Buddhism, since no one can control another’s spiritual upliftment. Поэтому в буддизме нет заповедей, поскольку никто не имеет права контролировать духовное преображение другого человека.
The Buddha has encouraged us to develop and use our understanding. Будда поощрял нас развивать и использовать собственный разум.
He has shown us the path for our liberation from suffering. Он показал нам путь к освобождению от страданий.
The precepts that we undertake to observe are not commandments: they are observed voluntarily. Правила, которые мы обязуемся соблюдать, не являются заповедями: они соблюдаются добровольно.
The Buddha’s Teaching is this: ‘Pay attention; take this advice and think it over. Учение Будды таково: "Выслушайте; примите этот совет и обдумайте его.
If you think it is suitable for you to practise My advice, then try to practise it. Если вы считаете целесообразным следовать моему совету – попробуйте применить его на практике.
You can see the results through your own experience.’ Вы сможете увидеть его результаты на собственном опыте." источник?
Все комментарии (1)
There is no religious value in blindly observing any commandment without proper conviction and understanding. Нет духовной ценности в слепом соблюдении каких-либо заповедей без должной убеждённости и понимания.
However, we should not take advantage of the liberty given by the Buddha to do anything we like. Однако, не следует также пользоваться свободой, данной Буддой, чтобы делать всё что угодно.
It is our duty to behave as cultured, civilised and understanding human beings to lead a religious life. Наша обязанность - быть культурными, цивилизованными и разумными людьми для того, чтобы вести религиозный образ жизни.
If we can understand this, commandments are not important. Если мы это поймём - то заповеди не важны.
As an enlightened teacher, the Buddha advised us how to lead a pure life without imposing commandments and using the fear of punishment. Будучи просветлённым учителем, Будда советовал, как без связывания себя заповедями и страха наказания вести непорочную жизнь.
The Five Precepts that a Buddhist takes as part of the daily practice are therefore not commandments. Поэтому Пять Правил, которые буддист принимает как часть ежедневной практики, не являются заповедями.
They are by definition training rules which one voluntarily undertakes for spiritual development. Они по определению представляют собой правила обучения, добровольно принимаемые человеком для своего духовного развития.
<<Назад
Не нужно подчиняться чужой воле
Оглавление Далее>>
Сделай сам

Редакция перевода от 01.07.2015 19:56