Корни насилия и угнетения

Опубликовано khantibalo от

There are, O monks, three roots of the unwholesome: greed, hatred and delusion.
Greed, hatred and delusion of every kind are unwholesome. Whatever kamma a greedy,
hating and deluded person heaps up, by deeds, words or thoughts, that, too, is unwholesome.
Whatever suffering such a person, overpowered by greed, hatred and delusion, his
thoughts controlled by them, inflicts under false pretexts
upon another—by killing,
imprisonment, confiscation of property, false accusations or expulsion, being prompted in
this by the thought, “I have power and I want power”—all this is unwholesome too. In this
manner, there arise in him many evil unwholesome states of mind, born of and originating
from greed, hatred and delusion, caused and conditioned by greed, hatred and delusion.
AN 3:70

Отображение колонок
Текст оригинала
русский khantibalo
Комментарии
<<Назад
10 направлений поступков
Оглавление Далее>>
Возникновение и невозникновение корней
english - Nyanaponika thera русский - khantibalo Комментарии
22. The Roots of Violence and Oppression ¶ Корни насилия и угнетения ¶
AN 3:69 ¶ Фрагмент из АН 3.93 ¶
Comment ¶ Комментарий ¶
As our text vividly shows, the three roots of evil have dreadful repercussions on society, as causes of cruelty and the infliction of suffering. Как ярко демонстрируется нашим текстом, три корня порока оказывают ужасающее влияние на общество, являясь причинами жестокости и причинения страданий.
The Buddha speaks of the three as motives for the unrestrained use of power, and the examples given in the text make it clear that he refers to political power: a ruler’s abuse of power whether in time of war against his country’s enemy, or in peacetime towards its own population. Будда говорит об этой тройке как мотивах для бесконтрольного применения силы и даваемые в тексте примеры ясно показывают, что он понимает под этим политическую власть. Сюда входит как злоупотребление властью со стороны государства как во время войны против врагов страны, так и в мирное время против собственного населения.
During his lifetime, the Buddha must have observed many cases of violence and oppression. Будда при жизни должно быть был свидетелем многих случаев насилия и угнетения.
He also must have known that the false pretexts justifying such abuses of power are used in war as well as in peace. Он также должен был знать, что как в военное, так и в мирное время используются такие ложные прикрытия для оправдания злоупотребления властью.
False propaganda against a country’s enemy, and slander of the chosen victims in the ruler’s own country, obviously existed even 2500 years ago. Ложная пропаганда против врагов страны и клевета на избранных жертв в собственной стране очевидно существовала даже 2500 лет назад.
In fact, all those instances of violence and oppression mentioned by the Buddha have quite a familiar ring today. Фактически, все эти случаи насилия и угнетения, упомянутые Буддой, актуальны и в наши дни.
And, of course, the driving forces behind them are still the same: greed, hatred and delusion. И, конечно, стоящими за ними движущими силами являются всё те же алчность, отвращение и невежество.
In modern history, however, the central role has shifted towards delusion, which runs beneath various aggressive ideologies of a religious, political or racial character. Однако в современной истории центральная роль сместилась в сторону невежества, действующего в основе различных агрессивных идеологий религиозного, политического или расового характера.
The Buddha may have been recalling his life as a prince at his father’s court when he spoke those moving verses opening the sutta called “The Use of Violence” (Attadaṇda Sutta): ¶ Возможно, произнося первые строфы Аттаданда сутты Будда вспоминал свою жизнь во дворце при дворе своего отца. ¶
The use of violence breeds terror: ¶ Применение силы плодит страх ¶
See the nation embroiled in strife! ¶ Смотрите как страна охвачена раздорами ¶
How this has moved my heart, ¶ Как это подвигло моё сердце ¶
How I was stirred, I shall now tell. ¶ Как я был взволнован, сейчас расскажу. ¶
Seeing the crowds in frantic movement, ¶ Видя неистовое движение масс ¶
Like swarms of fish when the pond dries up; ¶ Как стайки рыб в высохшем пруду ¶
Seeing how people fight each other, ¶ Видя как люди борются друг с другом ¶
By fear and horror I was struck. ¶ Я был объят страхом и ужасом. ¶
Sn vv. 935–36 Аттанданда сутта
Only rarely did the Buddha speak about those darker sides of contemporary society, but these few texts show that he was a keen and compassionate observer. Лишь в редких случаях Будда говорил о мрачных сторонах современного ему общества, но и эти немногие тексты показывают, что он был способным и милосердным наблюдателем.
Generally, all three roots of evil operate in those acts of violence and oppression which our text mentions. Обычно все три корня порока функционируют в этих актах насилия и угнетения, упоминаемых в нашем тексте.
But in specific cases any of the three might be dominant, though an element of delusion, or ignorance, will always be present. Но в конкретных случаях доминировать может любой из трёх, хотя элемент невежества всегда будет присутствовать.
In war, rulers might be motivated chiefly by greed for territory, wealth, economic dominance or political supremacy; but to make the war popular among their own people, they will employ hate-propaganda to whip up their will to fight. Во время войны правители могут быть движимы жаждой новых территорий, богатств, экономического доминирования или политического верховенства, но чтобы сделать войну популярной у своего собственного народа они прибегают к пропаганде ненависти, чтобы подстегнуть его желание воевать.
Delusion was a prominent motive in the religious wars of the past, and in our present time it still crops up in ideological wars and revolutions, as well as in religious, political and racial persecutions within a country. Невежество было преобладающим мотивом в религиозных войнах прошлого, а в настоящее время оно всё так же проявляется в виде идеологических войн и революций, а также в религиозных, политических и расовых репрессиях внутри страны.
In all these cases, delusion produces hate, with greed too often lurking in the background. Во всех этих случаях невежество порождает ненависть, которой нередко сопутствует прячущаяся на заднем плане алчность.
Oppressive regimes, in their acts directed against sections of their own people, share the same motive. Тоталитарные режимы в своих действиях против групп своих собственных граждан имеют аналогичные мотивы.
The interaction of the roots is sometimes quite complex, as they grow in strength by feeding each other. Взаимодействие корней иногда является достаточно сложным, по мере того как растёт их сила путём взаимоподпитки.
The Buddha understood well the psychology of the mighty, which basically has not changed through the millenia. Будда хорошо понимал психологию сильных, которая не поменялась за века.
All those wrongful acts, from killing down to expulsion of innocent victims, are committed out of the lust for power—the enjoyment of power, the wish to secure it and the drive to expand its range. Все эти порочные акты, начиная от убийства невинных жертв, совершаются от желания власти, наслаждени властью, желания обезопасить её и стремления расширить её границы.
This power craze is, of course, an obsessive delusion intricately bound up with authority. Это помешательство властью безусловно является мощным заблуждением, тесно связанным с властью.
It threatens to overcome all those who exercise authority over others, from the old-style monarchs to the modern dictator. Оно угрожает завладеть всеми обладающими властью над другими, начиная от правителей старой формы и кончая современными диктаторами.
Even the petty bureaucrat does not escape: he too delights in wielding his own little share of power and displaying his stamp of authority. ¶ Даже обычный чиновник не может уйти от этого: он тоже наслаждается обладанием своей небольшой толикой власти и демонстрацией своих властных полномочий. ¶
<<Назад
10 направлений поступков
Оглавление Далее>>
Возникновение и невозникновение корней

Редакция перевода от 18.10.2016 20:38