Комментарии

Большое наставление об окончательном освобождении - mahāparinibbānasuttaṃ (ДН 16)

Дата: 13.06.2019 19:52 Автор: khantibalo
Нужно ли переводить слово thūpо? Слово "ступа" вообще санскритское, ТБ переводит burial mound, остальные пишут stupa.

Наставление о благородном поиске (о ловушках) - pāsarāsisuttaṃ (МН 26)

Дата: 03.06.2019 16:12 Автор: khantibalo
В оригинале не сказано из доверия/веры к чему покинули дом.

Брахман Вассакара

Дата: 02.06.2019 11:21 Автор: khantibalo
"Карфаген должен быть разрушен"

Наставление по памятованию о дыхании - ānāpānassatisuttaṃ (МН118 - PTS M 3.78)

Дата: 30.05.2019 21:25 Автор: khantibalo
Комментарий к этому месту
8. Ānāpānassatisuttavaṇṇanā
Подробнее в висуддхимагге: https://www.theravada.su/node/1988

История старшего монаха Махакассапы. Разделение реликвий. Выражение почтения ступам над реликвиями.

Дата: 30.05.2019 19:22 Автор: khantibalo
Откуда урна? Было 2 корыта.

Первый дар пищи, первая проповедь

Дата: 25.05.2019 22:17 Автор: khantibalo
У РД ошибка: paṭikkhipi - отверг.

Первый дар пищи, первая проповедь

Дата: 25.05.2019 22:15 Автор: khantibalo
paribhuñji может быть и "использовал", а не съел. Это же вроде орех, может для жевания? Ниже приведено, что когда подали пищу, встал вопрос куда принять.

искушение дочерьми Мары - первые 7 недель

Дата: 25.05.2019 22:06 Автор: khantibalo
В "даре Суджаты" сказано, что он поделил её кашу на 49 комков, чтобы хватило на 7 недель.

Саловые деревья-близнецы. Старший монах Упавана. Четыре места, порождающие чувство срочности.

Дата: 24.05.2019 20:25 Автор: khantibalo
Ещё одно объяснение - здесь: https://www.theravada.su/translations/Comments/280938

история Матанги

Дата: 16.05.2019 13:35 Автор: khantibalo
Спасибо, исправил.

Отслеживание процессов ума. Пять препятствий

Дата: 16.05.2019 13:35 Автор: khantibalo
Исправил, спасибо.

история Матанги

Дата: 15.05.2019 19:14 Автор: Игорь Ж.
>Аскета
опечатка

Отслеживание процессов ума. Пять препятствий

Дата: 15.05.2019 18:28 Автор: Игорь Ж.
>идущее по неверному пути
ошибка

Рождение

Дата: 11.05.2019 22:34 Автор: khantibalo
Интересно - здесь ничего не говорится о том, когда кокрентно это всё произошло, что это было именно в полнолуние месяца Висакха. На зачатии тоже привязки нет.

Буддизм и политика

Дата: 10.05.2019 22:42 Автор: khantibalo
Не вижу я там этого
https://dhamma.ru/canon/dn/dn26.htm
По факту там 3 совета всего - держаться справедливости, помогать неимущим, обращаться за советами к старательно практикующим отшельникам.

Большое наставление об окончательном освобождении - mahāparinibbānasuttaṃ (ДН 16)

Дата: 06.05.2019 19:38 Автор: khantibalo
АП anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbut* переводит как "уходит в окончательный безостаточный покой"
https://www.theravada.su/translations/Comments/249756

Наставление о навершии знамени - dhajaggasuttaṃ (MP68) (СН 11.1.3 — PTS S 1.218)

Дата: 06.05.2019 16:05 Автор: khantibalo
В монпити короткий va должен быть по идее или слитным, как в бирманском издании (CST) и тайском
http://84000.org/tipitaka/read/roman_read.php?B=15&A=6275
либо долгим.
По логике вещей здесь конструкция или-или, обычно она выражается с помощью двух отдельных vā.

Большое наставление об окончательном освобождении - mahāparinibbānasuttaṃ (ДН 16)

Дата: 02.05.2019 17:37 Автор: khantibalo
В комментарии объясняется, что это относится к желанию не разрушения подверженного разрушению
https://www.theravada.su/translations/Comments/280763
ТБ по этой теме приводит АН 5.49, где перечисляются вещи, которых никому не добиться.

Большое наставление об окончательном освобождении - mahāparinibbānasuttaṃ (ДН 16)

Дата: 26.04.2019 20:58 Автор: khantibalo
Вот интересно, чей перевод taṃ kutettha labbhā правильный? Уолш видимо посчитал, что это относится к плачу и причитанию, описанному выше и получил "какой в этом смысл". Переводы Стори и Тханиссаро близки по смыслу, но тоже не очень понятно на что опираются.

Саловые деревья-близнецы. Старший монах Упавана. Четыре места, порождающие чувство срочности.

Дата: 25.04.2019 19:59 Автор: khantibalo
НТ переводит это просто как "поворот"
https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=189695
В словаре собственных имён Упаваттана фигурирует как название места
https://tipitaka.theravada.su/term.php?word=upavatta
и так его переводит ТБ.

хотя если бы это было собственное имя, о нём тут так много не писали
    Далее >>