Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 143 Наставления Анатхапиндике >> Абзац
пали "Tasmā hi paṇḍito poso, sampassaṃ atthamattano;
CST formatted "Tasmā hi paṇḍito poso, sampassaṃ attham'attano;
khantibalo Потому-то мудрые люди, увидев благо для самого себя;
Thanissaro bhikkhu Thus the wise, seeing their own benefit,
Комментарий оставлен 06.04.2018 17:53 автором khantibalo
Перевод комментария к этой строфе:
1. Anāthapiṇḍikovādasuttavaṇṇanā
"Поэтому" - поскольку очищаются путём, а не богатством или знатным родом, поэтому.
"Основательно исследуют Дхамму" - [тщательным] образом исследуют учение, способствующее собранности ума.
"Так прямо здесь очищаются" - так в этом благородном пути очищаются.
Или же [можно понимать как] "основательно исследуют феномен", что означает [тщательным] образом исследуют феномен пяти совокупностей.
"Так прямо здесь очищаются" - так в этих четырёх реальностях [для благородных] очищаются.