Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 150 строфа - история монахини Нанды, королевы красоты >> Абзац
пали Rūpanandā bhikkhunīnañceva upāsikānañca santikā tathāgatassa guṇakathaṃ sutvā cintesi – "ativiya me bhātikassa vaṇṇaṃ kathentiyeva.
E.W. Burlingame Rūpanandā listened to the nuns and the female lay disciples as they recited the praises of the Tathāgata, and having listened, said to herself, “In extravagant terms do they tell the praises of my brother.
khantibalo Рупананда слушала, как монахини и мирские последователи воспевали благие качества Татхагаты, и подумала: «Они крайне восхваляют моего брата.
Комментарий оставлен 22.08.2018 12:23 автором Ekaterina
Не понятно, почему она говорит "брат" по отношению к Будде

Комментарий оставлен 22.08.2018 20:01 автором khantibalo
Это может означать просто "родственник" или она могла быть дочерью Махападжапати Готами, которая заменила бодхисатте мать.