Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 109 строфа - история юноши Аюваддханы >> Абзац
пали Satthā āgantvā "kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā"ti pucchitvā "imāya nāmā"ti vutte, "bhikkhave, na kevalaṃ āyuvaḍḍhanameva, ime pana sattā guṇavante vandantā abhivādentā catūhi kāraṇehi vaḍḍhanti, parissayato muccanti, yāvatāyukameva tiṭṭhantī"ti vatvā anusandhiṃ ghaṭetvā dhammaṃ desento imaṃ gāthamāha –
E.W. Burlingame The Teacher approached and asked them, “Monks, what are you sitting here now talking about? ” When they told him, he said, “Monks, it is not a matter of years alone. Living beings here in the world who respect and reverence the virtuous, increase in four matters, obtain release from danger, and abide in safety unto the end of their days. ” So saying, he joined the connection, and preaching the Law, pronounced the following Stanza,
khantibalo Учитель подошёл и спросил их: "Монахи, о чём вы тут разговариваете?". Когда они поведали ему, он сказал: "Монахи, дело не только в продолжительности жизни. Те живые существа в этом мире, которые уважают и почитают обладающих благими качествами, возрастают в четырёх качествах, избавляются от напастей и живут в безопасности до конца своих дней." Сказав это, он, проводя связь и разъясняя Дхамму, произнёс следующие строфы:
Комментарий оставлен 11.05.2018 16:11 автором khantibalo
guṇavante - те, кто обладает благими качествами (нравственность, мудрость, собранность ума, памятование, осознание, освобождение и т.п.)