Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 3. Коллекция о стране Косала >> СН 3.25 Сравнение с горой >> Абзац
пали Santi kho pana, bhante, imasmiṃ rājakule mantino mahāmattā, ye pahonti āgate paccatthike mantehi bhedayituṃ.
khantibalo В этом королевском дворе есть хитрые советники, которые при появлении противников способны поссорить их с помощью хитрости.
monpiti formatted Santi kho pana, bhante, imasmiṃ rājakule mantino mahāmattā, ye pahonti āgate paccatthike mantehi bhedayituṃ.
Thanissaro bhikkhu In this royal court there are counselors who, when the enemies arrive, are capable of dividing them by their wits;
Бхиккху Бодхи In this royalcourt, venerable sir, there are counselors who, when the enemies arrive, are capable of dividing them by subterfuge;
Комментарий оставлен 24.01.2018 13:10 автором khantibalo
manta здесь заклинание?

Комментарий оставлен 28.01.2018 13:09 автором LXNDR
дост. Бодхи переводит "manta" как "subterfuge" https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&;l2=2&s=subterfuge

думаю варианты обоих англ. переводчиков ближе к истине, учитывая последующую ссылку на подкуп врагов, т.е. речь идёт о вполне обыденных способах победы над врагом, слово "dividing" я понял не как "разбивание", а как "разделение", возбуждение среди них распрей и конфликтов, тут скорей всего имеется в виду искусство дипломатии или плетения интриг

Комментарий оставлен 30.01.2018 17:01 автором khantibalo
Хорошо, исправил на хитрость.