Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 159 История рождения павлином >> Абзац
пали So rajjaṃ tasseva paṭiniyyādetvā katipāhaṃ vasitvā "appamatto hohi, mahārājā"ti ovaditvā ākāse uppatitvā daṇḍakahiraññapabbatameva agamāsi.
khantibalo Бодхисатта вернул дар правителю, погостил несколько дней, и, наставив его на прощание словами: "Избегай беспечности, о государь!", - взмыл в небо и улетел назад на золотой холм в Дандаке.
W.H.D. Rouse The Bodhisatta returned the gift; and after a few days' sojourn, he rose up in the air, and flew back to the golden hill of Daṇḍaka, with a parting word of advice--"O king, be careful!"
Комментарий оставлен 16.11.2017 22:51 автором jataka
"appamatto hohi, mahārājā"ti

Комментарий оставлен 17.11.2017 13:36 автором khantibalo
Я вообще думал это форма слова appamāda
https://tipitaka.theravada.su/term/appam%C4%81da
но a тут не долгая, надо посмотреть по словарю, может и не однокоренные...

Комментарий оставлен 18.11.2017 16:05 автором khantibalo
https://tipitaka.theravada.su/term.php?word=appamatta

Комментарий оставлен 20.11.2017 20:41 автором jataka
Похоже, они все же однокоренные:
The Pali Text Society's Pali-English dictionary
Appamatta,2 (adj.) [a + pamatta,pp. of pamadati] not negligent,i. e. diligent