Комментарии

Виная Питака (краткие фрагменты) >> Церемония "приглашение" (pavāraṇā) Mv PTS 1.157

Пали - CST Sapattasaṃvāsaññeva kirame, bhikkhave, moghapurisā vuṭṭhā samānā phāsumhā vuṭṭhāti paṭijānanti.
english - I.B. Horner Indeed … having spent communion in indolence, pretend to have spent an equally comfortable time.
русский - khantibalo Воистину, о монахи, эти глупцы, проведя время в сожительстве как враги, притворяются, что провели его столь легко.
Комментарий оставлен 07.10.2017 21:49 пользователем khantibalo
откуда она взяла indolence? словарь даёт "враг" и в этом есть смысл - враги (или поссорившиеся люди) не разговаривают.