Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Тайский монашеский служебник Монпити >> Высшее восхваление Будды >> Абзац
пали anuttaro purisadammasārathi satthādevamanussānaṃ buddho bhagavā
abhayagiri chanting book He trains perfectly those who wish to be trained. He is Teacher of gods and humans. He is Awake and Holy.
dhammayut chanting book unexcelled trainer of those who can be tamed, teacher of human & divine beings; awakened; blessed;
khantibalo несравненный проводник существ, подходящих для обуздания, учитель божеств и людей, постигший, благословенный.
monpiti formatted anuttaro purisa'damma'sārathi satthā'deva'manussānaṃ buddho bhagavā
Комментарий оставлен 06.09.2017 21:29 автором khantibalo
Тут надо подумать - возможно убрать скобки вообще, тогда запятая будет как раз после "мужчин". И ещё надо подумать - может быть чтобы никого не обидеть, заменить "мужчин" на "существ". В Висуддхимагге, на основе которой сделан этот перевод, предлагается понимать purisa именно как "мужчины" и приводятся в пример мужчины, которые были обузданы Буддой.

Комментарий оставлен 09.09.2017 10:09 автором renata
Хорошо бы заменить на существ! Не только чтобы женщин не обидеть, но и правды ради - помнится, слона, натравленного на него Дэвадаттой он тоже обуздал.

Комментарий оставлен 26.09.2017 19:04 автором khantibalo
исправил