Комментарии

Собрание наставлений по количеству факторов - Ангуттара никая >> Наставление Чунде - сundasuttaṃ (AН 10.176 - PTS A 5.263)

Пали - CST «Abyāpannacitto hoti appaduṭṭhamanasaṅkappo : «ime sattā averā hontu [idaṃ padaṃ sī. syā. pī. potthakesu natthi, tathā ma. ni. 1.441] abyāpajjā, anīghā sukhī attānaṃ pariharantū»ti.
Английский - Thanissaro bhikkhu He bears no ill will and is not corrupt in the resolves of his heart. [He thinks,] 'May these beings be free from animosity, free from oppression, free from trouble, and may they look after themselves with ease!'
Русский - khantibalo Он не таит недоброжелательность, в его уме нет порочных намерений. [Он думает]: "Пусть эти существа пребывают без ненависти, без недоброжелательности, без несчастий, пусть они смогут с лёгкостью заботиться о себе."
Комментарий оставлен 17.03.2017 12:03 пользователем khantibalo
В переводе ББ 2012 года вообще странно: " "He is of good will and his intentions are' free of hate thus: 'May these beings live happily, free from enmity, affliction, and anxiety!'".
Перевод ТБ лучше согласуется с комментарием к этому месту.

Комментарий оставлен 27.02.2018 16:11 пользователем khantibalo
В комментарии к Патисамбхидамагге эта формула объясняется
https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=271499