Комментарии

Собрание кратких наставлений - Кхуддака никая >> Наставление о драгоценности - ratanasuttaṃ (СНп 2.1) (MP58)

Пали - CST Sabbeva bhūtā sumanā bhavantu, athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṃ.
Русский - khantibalo пусть они возрадуются и внимательно слушают то, что говорится.
Пали - monpiti formatted sabbeva bhūtā sumanā bhavantu - athopi sakkacca suṇantu bhāsita
Пали - SL chanting book Sabbeva bhūtā sumanā bhavantu Athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṃ
Английский - Nyanamoli thera Let beings each and all have peace of mind And also listen closely to these words.
Английский - Anandajoti bhikkhu may the minds of all those beings be happy, and may they listen carefully to what is said.
Комментарий оставлен 04.07.2016 23:23 пользователем khantibalo
Пиядасси тхера как и Нянамоли Тхера переводит sumanā как have peace of mind. Остальные (Тханиссаро, Норман) как happy. Комментарий объясняет это как чувство радости и счастья в уме. В PED в статье mano это слово определяется как elated, joyful. Приподнятое настроение :-)

Комментарий оставлен 07.10.2019 16:14 пользователем khantibalo
В тайской типитаке sabbeva написано слитно
http://84000.org/tipitaka/read/roman_read.php?B=25&A=7618
Думаю, в монпити ошибка, исправляю