Комментарии

Собрание длинных наставлений - Дигха никая >> История великого окончательного освобождения - mahāparinibbānasuttaṃ (ДН 16)

Пали - CST Kusāvatī, ānanda, rājadhānī dasahi saddehi avivittā ahosi divā ceva rattiñca, seyyathidaṃ : hatthisaddena assasaddena rathasaddena bherisaddena mudiṅgasaddena vīṇāsaddena gītasaddena saṅkhasaddena sammasaddena pāṇitāḷasaddena «asnātha pivatha khādathā»ti dasamena saddena.
Русский - Дост. Ешей Дорже, правки khantibalo Кусавати, Ананда, денно и нощно оглашался десятью звуками – ревом слонов, ржанием лошадей, грохотом колесниц, барабанным боем, музыкой и песнями, приветствиями, хлопаньем в ладоши, и криками – еда, питье и будьте счастливы!"
Английский - Морис Уолш And the city of Kusavati was never free of ten sounds by day or night: the sound of elephants, horses, carriages, kettle-drums, side-drums, lutes, singing, cymbals and gongs, with cries of "Eat, drink and be merry!" as tenth. 440
Комментарий оставлен 12.03.2019 18:55 пользователем khantibalo
Как так получилось, что два переводчика khādatha перевели как "веселитесь"? Слово означает "жуйте" и никаких других объяснений в комментарии нет.