Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане >> Личности, достойные ступы >> Абзац
пали 'Ayaṃ tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa thūpo'ti, ānanda, bahujanā cittaṃ pasādenti.
Francis Story, Sister Vajira Because, Ananda, at the thought: 'This is the stupa of that Blessed One, Arahant, Fully Enlightened One!' the hearts of many people will be calmed and made happy;
khantibalo У многих людей успокоится ум при мысли: "Это ступа того благословенного, достойного (араханта), постигшего в совершенстве".
Thanissaro bhikkhu (At the thought,) ‘This is the burial mound of a Tathāgata, worthy & rightly self-awakened,’ many people will brighten their minds.
Морис Уолш Because, Ananda, at the thought: "This is the stupa of a Tathagata,", people's hearts are made peaceful,
Сыркин 2020 Ведь [при мысли]: „Вот надгробие этого Благостного, архата, всецело просветленного!“ —
Комментарий оставлен 17.04.2019 16:37 автором khantibalo
Интересно что тут значит cittaṃ pasādenti? В комментарии не объяснено. Это может быть ещё связано с обретением приверженности или радости при виде ступы. Переводчики на англ. это упоминают.
Глагол образован от существительного pasāda
https://tipitaka.theravada.su/term.php?word=pas%C4%81da