Комментарии

Собрание длинных наставлений - Дигха никая >> Большое наставление об окончательной ниббане - mahāparinibbānasuttaṃ (ДН 16)

Пали - CST «Ayaṃ tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa thūpo»ti, ānanda, bahujanā cittaṃ pasādenti.
Русский - khantibalo У многих людей успокоится ум при мысли: "Это ступа того благословенного, достойного (араханта), постигшего в совершенстве".
Английский - Морис Уолш Because, Ananda, at the thought: "This is the stupa of a Tathagata,", people's hearts are made peaceful,
Английский - Francis Story, Sister Vajira Because, Ananda, at the thought: 'This is the stupa of that Blessed One, Arahant, Fully Enlightened One!' the hearts of many people will be calmed and made happy;
Английский - Thanissaro bhikkhu (At the thought,) ‘This is the burial mound of a Tathāgata, worthy & rightly self-awakened,’ many people will brighten their minds.
Комментарий оставлен 17.04.2019 16:37 пользователем khantibalo
Интересно что тут значит cittaṃ pasādenti? В комментарии не объяснено. Это может быть ещё связано с обретением приверженности или радости при виде ступы. Переводчики на англ. это упоминают.
Глагол образован от существительного pasāda
https://tipitaka.theravada.su/term.php?word=pas%C4%81da