Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 6 Комментарий к наставлению о драгоценности >> Sahāvassātigāthāvaṇṇanā >> Абзац
пали Idāni jahitadhammadassanatthamāha "sakkāyadiṭṭhī vicikicchitañca, sīlabbataṃ vāpi yadatthi kiñcī"ti.
khantibalo Теперь чтобы показать прекратившиеся факторы он сказал "sakkāyadiṭṭhī vicikicchitañca, sīlabbataṃ vāpi yadatthi kiñci" (убеждение в самоотождествлении, неуверенность, привязанность к образам действия и обетам - какие бы они ни были).
Nyanamoli thera 92.Now in order to show the ideas abandoned, he said view of embodiment, uncertainty, and [misapprehending] virtue and duty, all (sakkäyaditthi vicikicchitan ca silabbatam väpi yad atthi kinci).41
Комментарий оставлен 23.10.2015 22:01 автором khantibalo
Comm Nyanamoli thera: For 'Embodiment' as translation of sakkäya see Appx. I. Here for metrical reasons the full expression 'misapprehending of virtue and duty ' is used (see D.iii. 234). For this rendering see Appx. I.