Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 6 Комментарий к наставлению о драгоценности >> Yaṃkiñcītigāthāvaṇṇanā >> Абзац
пали Yattha pana cittīkatādiatthasaṅkhātaṃ yena vā tena vā vidhinā sambandhagataṃ ratanaṃ atthi, yasmā taṃ ratanattamupādāya ratananti paññāpīyati, tasmā tassa ratanassa atthitāya ratananti sijjhati.
khantibalo Но то, в чём там есть значение "им восхищаются" и прочие, называется "сокровищностностью", связано там тем или другом способом, находится там благодаря правилу драгоценности из-за существования в нём этой драгоценностности.
Nyanamoli thera But that in which there is the meaning of being-admired, etc.(§§ 31ff.) called 'jewelness' connected there within one way or another is there by established as a jewel owing to the existence in it of that jewelness.28
Комментарий оставлен 13.10.2015 17:59 автором khantibalo
Nyanamoli thera: This argument objects that the Enlightened One is not necessarily himself a jewel simply because a jewel is in him (locative case). This use of '-ness' or '-hood' (-bhäva) and '-ness' (-ta) in the sense of a recognizable characteristic (lakkhana) is intended to show that the expression ' the jewel (i.e. jewelness) in the Enlightened One ' is predicative here like' the green (i.e. greenness) in the leaf' whereby the leaf is green, not positional like 'the water in the pot' whereby the pot is not the water; and the latter would instance what is meant by the 'characterization of one substantive by another substantive ' (bhävena bhävalakkhanam —see Ch. v, § 46 and note 31)