Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Тайский монашеский служебник Монпити >> Высшее восхваление Будды >> Абзац
пали yo imaṃ lokaṃ sadevakaṃ samārakaṃ sabrahmakaṃ
abhayagiri chanting book In this world with its gods, demons, and kind spirits,
dhammayut chanting book who made known—having realized it through direct knowledge—this world with its devas, maras, & brahmas,
khantibalo Он этот мир с его божествами, марами и брахмами,
monpiti formatted yo imaṃ lokaṃ sadevakaṃ samārakaṃ sabrahmakaṃ
Комментарий оставлен 23.09.2016 19:19 автором khantibalo
Вот здесь точнее перевод: https://tipitaka.theravada.su/node/table/357

Комментарий оставлен 09.08.2017 23:56 автором khantibalo
интересно, что комментарии к разным местам канона по-разному трактуют этот стандартный фрагмент. Некоторые объясняют, что здесь речь об одном Маре и великом Брахме, а некоторые - что речь обо всех жителях мира "обладающих властью над творениями других" (где живёт и сам Мара как их правитель) и все жители брахмалоки.