Перейти к основному содержанию
Буддизм Тхеравады в Москве
Меню учётной записи пользователя
Show — Меню учётной записи пользователя
Hide — Меню учётной записи пользователя
Войти
Регистрация
Связаться с нами
Основная навигация
Show — Основная навигация
Hide — Основная навигация
Главная
Община
Палийский канон
Корзина дисциплины (виная питака)
Собрание длинных наставлений (дигха никая)
Собрание наставлений средней длины (маджджхима никая)
Собрание связанных наставлений (санъютта никая)
Собрание наставлений по количеству факторов (ангуттара никая)
Собрание кратких наставлений (кхуддака никая)
Комментарии
Постканоническая литература
Язык пали
Программное обеспечение
Сборники текстов для декламации
Библиотека
Материалы для изучения различных тем
Работы современных авторов
Конспекты некоторых палийских текстов
Словарь
Блоги
Ссылки
Буддийские форумы
Материалы по буддизму традиции Тхеравада, палийскому канону и языку пали
Буддийские общины традиции Тхеравада
Алфавитный указатель материалов
Алфавитный указатель палийских текстов
Отбор материалов по тематике
Отбор материалов по авторам
Комментарии
Комментарии
Собрание наставлений средней длины - Маджджхима никая
>>
Наставление о благородном поиске (о ловушках) - pāsarāsisuttaṃ (МН 26)
Пали - CST
Evaṃ vutte, bhikkhave, āḷāro kālāmo maṃ etadavoca : «viharatāyasmā tādiso ayaṃ dhammo yattha viññū puriso nacirasseva sakaṃ ācariyakaṃ sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihareyyā»ti.
Русский - SV, правки Khantibalo
Когда так было сказано, Алара Калама ответил: "Почтенный может оставаться здесь. Это учение таково, что мудрый человек вскоре сможет войти и пребывать в знании своего учителя, постигнув его собственным знанием".
Английский - Бхиккху Бодхи
’ Āḷāra Kālāma replied: ‘The venerable one may stay here. This Dhamma is such that a wise man can soon enter upon and abide in it, realising for himself through direct knowledge his own teacher’s doctrine.’
Комментарий оставлен
17.07.2019 15:18
пользователем
khantibalo
Дост. Суджато перевёл это так: This teaching is such that a sensible person can soon realize their own tradition with their own insight and live having achieved it.’ Судя по всему этот перевод опирается на комментарий:
https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=178608
ТБ перевёл так: “When this was said, he replied to me, ‘You may stay here, my friend. This Dhamma is such that an observant person can soon enter & dwell in his own teacher’s knowledge, having realized it for himself through direct knowledge.’