пали |
Idha, bhikkhave, ekacco attanā jātidhammo samāno jātidhamme ādīnavaṃ viditvā ajātaṃ anuttaraṃ yogakkhemaṃ nibbānaṃ pariyesati, attanā jarādhammo samāno jarādhamme ādīnavaṃ viditvā ajaraṃ anuttaraṃ yogakkhemaṃ nibbānaṃ pariyesati, attanā byādhidhammo samāno byādhidhamme ādīnavaṃ viditvā abyādhiṃ anuttaraṃ yogakkhemaṃ nibbānaṃ pariyesati, attanā maraṇadhammo samāno maraṇadhamme ādīnavaṃ viditvā amataṃ anuttaraṃ yogakkhemaṃ nibbānaṃ pariyesati, attanā sokadhammo samāno sokadhamme ādīnavaṃ viditvā asokaṃ anuttaraṃ yogakkhemaṃ nibbānaṃ pariyesati, attanā saṃkilesadhammo samāno saṃkilesadhamme ādīnavaṃ viditvā asaṃkiliṭṭhaṃ anuttaraṃ yogakkhemaṃ nibbānaṃ pariyesati.
|
SV, правки khantibalo |
Здесь некто, будучи сам подверженным рождению, поняв недостаток в том, что подвержено рождению, ищет нерождённую наивысшую защиту от ига, ниббану. Будучи сам подверженным старению, поняв недостаток в том, что подвержено старению, он ищет нестареющую наивысшую защиту от ига, ниббану. Будучи сам подверженным болезни, поняв недостаток в том, что подвержено болезни, он ищет неподверженную болезни наивысшую защиту от ига, ниббану. Будучи сам подверженным смерти, поняв недостаток в том, что подвержено смерти, он ищет бессмертную наивысшую защиту от ига, ниббану. Будучи сам подверженным печали, поняв недостаток в том, что подвержено печали, он ищет беспечальную наивысшую защиту от ига, ниббану. Будучи сам подверженным загрязнениям, поняв недостаток в том, что подвержено загрязнениям, он ищет незагрязнённую наивысшую защиту от ига, ниббану. |
Бхиккху Бодхи |
Here someone being himself subject to birth, having understood the danger in what is subject to birth, seeks the unborn supreme security from bondage, Nibbāna; being himself subject to ageing, having understood the danger in what is subject to ageing, he seeks the unageing supreme security from bondage, Nibbāna; being himself subject to sickness, having understood the danger in what is subject to sickness, he seeks the unailing supreme security from bondage, Nibbāna; being himself subject to death, having understood the danger in what is subject to death, he seeks the deathless supreme security from bondage, Nibbāna; being himself subject to sorrow, having understood the danger in what is subject to sorrow, he seeks the sorrowless supreme security from bondage, Nibbāna; being himself subject to defilement, having understood the danger in what is subject to defilement, he seeks the undefiled supreme security from bondage, Nibbāna. |