Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 11,12 строфы - История старшего монаха Сарипутты >> Абзац
пали Nāmaggahaṇadivase sāriyā brāhmaṇiyā puttassa upatissagāmake jeṭṭhakulassa puttattā upatissoti nāmaṃ kariṃsu, itarassa kolitagāme jeṭṭhakulassa puttattā kolitoti nāmaṃ kariṃsu.
E.W. Burlingame On the day appointed for the naming of the children, they gave the name Upatissa to the son of the Brahman woman whose name was Sārī, because he was the son of the principal family in Upatissa village; {1.89} to the other boy, because he was the son of the principal family in Kolita village, they gave the name Kolita.
Васильев А.К., правки khantibalo В день наречения детей именем они дали имя Упатисса сыну брахманки Сари [Рупасари], потому что он был сыном главной семьи в деревне Упатисса. Другому мальчику дали имя Колита, потому что он был сыном главной семьи в деревне Колита.