пали |
6.'Anekapariyāyena kho te, sunakkhatta, mama vaṇṇo bhāsito vajjigāme – itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.
|
Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo |
6. "Сунаккхатта, ты произносил перед Ваджиянами множество похвал в мой адрес, говоря: "Благословенный действительно является таким: он достойный, постигший в совершенстве, обладающий знанием и [благим] поведением, достигший блага, знаток мира, несравненный проводник мужчин [,подходящих] для обуздания, учитель богов и людей, Будда, благословенный". |
Морис Уолш |
1.6. "Sunakkhatta, you have in many ways spoken in praise of me among the Vajjians, saying: ‘This Blessed Lord is an Arahant, a fully-enlightened Buddha, endowed with wisdom and conduct, the Well-Farer, Knower of the worlds, incomparable Trainer of men to be tamed, Teacher of gods and humans, the Buddha, the Blessed Lord. |
Сыркин А.Я., 2020 |
1.6. На много ладов ты, Сунаккхатта, возглашал мне хвалу в селении ваджджийцев: ‘Он — Благостный, архат, всецело просветленный, наделенный знанием и добродетелью, Счастливый, знаток мира, несравненный вожатый людей, нуждающихся в узде, учитель богов и людей, Будда, Благостный’ — |