Комментарии

Собрание длинных наставлений - Дигха никая >> Наставление у города Атаната (āṭānāṭiyasuttaṃ - ДН 32)

Пали - CST Tesaṃ pasādāya uggaṇhātu, bhante, bhagavā āṭānāṭiyaṃ rakkhaṃ bhikkhūnaṃ bhikkhunīnaṃ upāsakānaṃ upāsikānaṃ guttiyā rakkhāya avihiṃsāya phāsuvihārāyā»ti.
русский - khantibalo Пусть они станут приверженными! Почтенный, пусть Благословенный узнает защитные строфы Атанаты, чтобы монахи и монахини, миряне и мирянки жили без трудностей и были бы защищены, оберегаемы и жили легко.
english - Anandajoti bhikkhu To please them, reverend Sir, may the Gracious One learn this Āṭānāṭiya protection, for the monks’, nuns’, laymen’s, and laywomen’s guard, protection, freedom from harm, and comfortable living.”
english - Piyadassi thera "Bhante, may the Blessed One learn the Atanata[4] protection so that the displeased Yakkhas may be pleased, so that the monks and nuns, laymen and laywomen, may be at ease, guarded, protected and unharmed."
Комментарий оставлен 16.02.2020 21:23 пользователем kheminda
Согласно Dighanikaya-attakatha-tika (том III, стр. 194), у царя Вессаваны имелся город по имени Атаната, в котором собрались четыре царя и рассказали эту Паритту, говорящую о достоинствах семи Будд: Випасси, Сикхи, Вессабху, Какусанды, Конагаманы, Кассапы, Готамы.