Комментарии

Собрание кратких наставлений - Кхуддака никая >> Наставление об упадке - parābhava suttaṃ (СНп 1.6)

Пали - CST Asataṃ dhammaṃ roceti, taṃ parābhavato mukhaṃ».
Русский - khantibalo он одобряет дурные учения – такова причина его упадка.
Пали - pirit potha formatted asataṃ dhammaṃ roceti – taṃ parābhavato mukhaṃ .
Английский - Narada thera he prefers the creed of the wicked — this is a cause of one's downfall.
Английский - Piyadassi thera he approves the teachings of the ill-natured — this is the cause of his downfall.
Английский - Норман He approves of the bad men's [evil] doctrine. That is the cause of the unsuccessful [man]:
Пали - BJT с правками asataṃ dhammaṃ roceti, taṃ parābhavato mukhaṃ.
Комментарий оставлен 29.06.2016 18:54 пользователем khantibalo
Почему все переводчики asataṃ перевели как отсылку к дурным людям из предыдущей строки? В комментарии никаких подтверждений этому я не вижу и само слово стоит в единственном числе (а они все переводят как множественное "дурных"). В PED говорится, что sataṃ - это родительный падеж от sant.